Чтение онлайн

на главную

Жанры

Немецкий с улыбкой. Г. Хольц-Баумерт. Истории одного неудачника
Шрифт:

Mich fragten sie dann gar nicht mehr (меня они тогда больше и не спрашивали), und ich traute mich nicht, ihnen zu sagen (и я не решился сказать им), dass mir furchtbar schnell schwindlig wird (что у меня ужасно быстро начинает кружиться голова).

Opa M"urkelmeier sagte: «Also, mir gef"allt die Sache auch. Alfons stellt sich oben mit der Posaune hin, und wir blasen. Wenn wir unsere drei Lieder rumhaben, ist es zehn Minuten vor zw"olf, und die Leute passen schon nicht mehr so genau auf.»

Mich fragten sie dann gar nicht mehr, und ich traute mich nicht, ihnen zu sagen, dass mir furchtbar schnell schwindlig wird.

Der Silvesterabend war gekommen (наступил

предновогодний вечер). Oma sagte immer wieder zu den drei Opas (бабушка снова сказала трем дедушкам): «Ihr seid wie die Kinder (вы прямо как дети; das Kind), lasst doch mal das Blasen ausfallen (один раз можно и отменить игру)... Alfons, du bist ganz blass (Альфонс, ты очень бледный).»

Ich sagte nichts (я ничего не ответил) und liess mir Opas dicken Pelzmantel "uberziehen (и позволил натянуть на себя дедушкино толстое меховое пальто; der Pelzmantel; lassen) und die M"utze auf den Kopf setzen (и надеть на голову шапку). Nun war ich doppelt so schwer wie sonst (теперь я был в два раза тяжелее, чем обычно). So zog ich dann mit Opa M"urkelmeier und Opa Pollich ins Rathaus (так я отправился с дедушкой Мюркельмайером и дедушкой Поллихом к ратуше; das Rathaus; ziehen). Mein Opa stand mit einem riesigen Wollschal um die Ohren am Fenster (дедушка стоял у окна в огромном шерстяном шарфе вокруг ушей = по уши замотанный в огромный шерстяной шарф; stehen; der Wollschal; die Wolle – шерсть; das Ohr; das Fenster) und sah uns nach (и смотрел нам вслед; nachsehen).

Der Silvesterabend war gekommen. Oma sagte immer wieder zu den drei Opas: «Ihr seid wie die Kinder, lasst doch mal das Blasen ausfallen... Alfons, du bist ganz blass.»

Ich sagte nichts und liess mir Opas dicken Pelzmantel "uberziehen und die M"utze auf den Kopf setzen. Nun war ich doppelt so schwer wie sonst. So zog ich dann mit Opa M"urkelmeier und Opa Pollich ms Rathaus. Mein Opa stand mit einem riesigen Wollschal um die Ohren am Fenster und sah uns nach.

Als wir die Treppe hinaufgingen (когда мы поднимались по лестнице; hinaufgehen), nahm mir Opa Pollich die grosse Posaune ab (дедушка Поллих взял у меня большой тромбон; abnehmen). Ich trug also das Horn (я нес рожок; tragen). Aber auch damit blieb ich im Gel"andergitter h"angen (но и с ним я застрял в решетке перил; das Gel"andergitter; das Gel"ander – перила, парапет; h"angen bleiben – «остаться висеть»). Es wurde bloss ein bisschen verbogen (это было всего лишь небольшое искривление: «он был лишь немного искривлен»; verbiegen – изгибать, искривлять). Das war noch gar nicht schlimm (это было еще совсем не плохо), viel schlimmer kam's nachher (намного хуже стало позже)!

Als wir die Treppe hinaufgingen, nahm mir Opa Pollich die grosse Posaune ab. Ich trug also das Horn. Aber auch damit blieb ich im Gel"andergitter h"angen. Es wurde bloss ein bisschen verbogen. Das war noch gar nicht schlimm, viel schlimmer kam's nachher!

Als wir aus der grossen wurmstichigen Holzt"ur auf die Turmplattform stiegen (когда мы вышли из большой деревянной, источенной червями двери на площадку; steigen; die Holzt"ur; der Wurm –червь; stechen –колоть, прокалывать, жалить), wurde mir ganz gelb vor Augen (у меня перед глазами все пожелтело; gelb –желтый; das Auge) (schwarz war es ja sowieso, denn es war Abend (темно было так и так, потому что был вечер; der Abend)). Ganz unten, wie kleine K"afer, liefen die Leute herum (далеко внизу, как маленькие жучки, бегали люди; herumlaufen; der K"afer) und sammelten sich langsam (и

медленно собирались /в толпу/). Sie wussten, bald w"urde das Turmkonzert beginnen (они знали, что скоро начнется концерт на башне; der Turm –башня; wissen). Die Opas ermahnten mich noch einmal (дедушки напомнили мне еще раз): «Blas nicht in die Posaune (не дуй в тромбон), stehe nur ganz ruhig da (просто стой спокойно), und wenn wir aufh"oren und mit unseren M"utzen winken (и когда мы закончим и будем махать шапками; die M"utze), dann winkst du auch mit deiner M"utze (ты тоже помаши своей шапкой).»

Als wir aus der grossen wurmstichigen Holzt"ur auf die Turmplattform stiegen, wurde mir ganz gelb vor Augen (schwarz war es ja sowieso, denn es war Abend). Ganz unten, wie kleine K"afer, liefen die Leute herum und sammelten sich langsam. Sie wussten, bald w"urde das Turmkonzert beginnen. Die Opas ermahnten mich noch einmal: «Blas nicht in die Posaune, stehe nur ganz ruhig da, und wenn wir aufh"oren und mit unseren M"utzen winken, dann winkst du auch mit deiner M"utze.»

Ich nickte und presste die Posaune dicht an mich (я кивнул и крепко прижал к себе тромбон). Die Opas begannen mit ihrem Konzert (дедушки начали свой концерт; beginnen; das Konz'ert). Ich fand, es klang gut (я считал, что звучит хорошо; finden; klingen). Unten rannten die Leute wie Ameisen durcheinander (внизу люди сновали как муравьи; die Ameise; rennen). Beim zweiten Lied gingen die Opas an die andere Gel"anderseite (во время второй песни дедушки перешли на другую сторону перил; das Gel"ander – перила, парапет). Hier war es, als hing man direkt "uber dem Abgrund (здесь было ощущение, будто висишь прямо над пропастью; h"angen; der Abgrund). Ich hatte ein ganz komisches Gef"uhl im Magen (у меня в желудке появилось очень странное чувство/ощущение; das Gef"uhl; der Magen). In diesem Augenblick donnerte es zweimal furchtbar neben mir (в этот момент что-то два раза ужасно прогремело рядом со мной; der Augenblick; die Furcht – страх, ужас). Ich dachte, man h"atte einen Kanonenschlag entz"undet (я подумал, что подожгли взрывной пакет; denken; der Kanonenschlag; die Kan'one – пушка, орудие). Wie wahnsinnig blies ich in die Posaune hinein (как сумасшедший дунул я в тромбон; blasen). Alles vor Angst und Schreck (все из-за страха и испуга; die Angst; der Schreck). Es wimmerte und knurrte (все завизжало и заурчало).

Ich nickte und presste die Posaune dicht an mich. Die Opas begannen mit ihrem Konzert. Ich fand, es klang gut. Unten rannten die Leute wie Ameisen durcheinander. Beim zweiten Lied gingen die Opas an die andere Gel"anderseite. Hier war es, als hing man direkt "uber dem Abgrund. Ich hatte ein ganz komisches Gef"uhl im Magen. In diesem Augenblick donnerte es zweimal furchtbar neben mir. Ich dachte, man h"atte einen Kanonenschlag entz"undet. Wie wahnsinnig blies ich in die Posaune hinein. Alles vor Angst und Schreck. Es wimmerte und knurrte.

Opa Pollich h"orte auf zu blasen (дедушка Поллих перестал играть) und rief mir zu (и крикнул мне; zurufen): «Aufh"oren, Alfons, aufh"oren (перестань, Альфонс, перестань)!»

Er fing wieder an zu blasen (он снова начал играть), aber kam nun gar nicht mehr mit Opa M"urkelmeier in ein Lied rein (но теперь он совсем не попал с дедушкой Мюркельмайером в песню = в унисон; das Lied; reinkommen).

«Weg (прочь)!», zischte er (зашипел он).

Поделиться:
Популярные книги

Кровь Василиска

Тайниковский
1. Кровь Василиска
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.25
рейтинг книги
Кровь Василиска

Венецианский купец

Распопов Дмитрий Викторович
1. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
7.31
рейтинг книги
Венецианский купец

Сопряжение 9

Астахов Евгений Евгеньевич
9. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
технофэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Сопряжение 9

На три фронта

Бредвик Алекс
3. Иной
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
На три фронта

Авиатор: назад в СССР 11

Дорин Михаил
11. Покоряя небо
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 11

Санек

Седой Василий
1. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Санек

Лорд Системы 8

Токсик Саша
8. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 8

Мерзавец

Шагаева Наталья
3. Братья Майоровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мерзавец

Игра топа. Между двух огней

Вяч Павел
2. Игра топа
Фантастика:
фэнтези
7.57
рейтинг книги
Игра топа. Между двух огней

Провинциал. Книга 2

Лопарев Игорь Викторович
2. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 2

Идущий в тени 6

Амврелий Марк
6. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.57
рейтинг книги
Идущий в тени 6

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4

Крестоносец

Ланцов Михаил Алексеевич
7. Помещик
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Крестоносец

Идеальный мир для Лекаря 10

Сапфир Олег
10. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 10