Немецкий с улыбкой. Г. Хольц-Баумерт. Истории одного неудачника
Шрифт:
Es waren sechs Stationen bis zur Tante. Beinahe w"are ich nicht aus der Bahn gekommen. Ich musste schon ordentlich meine Ellenbogen in die B"auche der Erwachsenen pressen, um Platz zu finden. Was die mir noch alles nachriefen!
Nun "uberlege ich dauernd, wie steigt man in die Strassenbahn ein? Dr"angelt man nicht, ist's nicht richtig, sie sagen, man steht unn"utz rum. Dr"angelt man, gibt's noch mehr "Arger.
Ach, eigentlich ist es traurig (ах, вообще-то это грустно), zehn Jahre alt zu sein und noch nichts zu sagen zu haben (когда тебе десять лет, а ты еще не можешь ничего сказать; das Jahr). Manchmal tr"aume ich nachts (иногда я мечтаю ночами; die Nacht – ночь), ich bin Strassenbahnfahrer (что
Habt ihr auch schon mal so getr"aumt (а вы когда-нибудь так мечтали)?
Ach, eigentlich ist es traurig, zehn Jahre alt zu sein und noch nichts zu sagen zu haben. Manchmal tr"aume ich nachts, ich bin Strassenbahnfahrer und fahre so schnell, dass allen schlecht wird, und sie ganz stumm und klein auf den B"anken sitzen. Immer kleiner werden sie und ich immer gr"osser und lache h"ohnisch und rase mit ihnen durch die dunklen, stillen Strassen.
Habt ihr auch schon mal so getr"aumt?
(Почему я сдвинул «тромбонную» лавину)
Es fing damit an (все началось с того; anfangen), dass ich "uber Neujahr die Grosseltern besuchen durfte (что на Новый год мне было разрешено посетить бабушку с дедушкой; das Neujahr). Sie wohnen in einer kleinen und sch"onen Stadt (они живут в маленьком красивом городе; die Stadt). Da habe ich mich sehr gefreut (тут я очень обрадовался). Nat"urlich nicht nur "uber die Stadt (конечно, не только городу), sondern vor allem, dass ich bei Oma und Opa alles machen kann, was ich will (а прежде всего тому, что у бабушки с дедушкой я могу делать все, что пожелаю). Aber es kam anders (но все получилось по-другому; kommen). Eines Tages traf ich drei Opas im Gespr"ach (однажды я встретил трех дедушек в разговоре = которые разговаривали друг с другом; das Gespr"ach; treffen). Der erste war mein eigener (первый был мой собственный), der zweite und der dritte sind eigentlich nicht meine Opas (второй и третий были не мои дедушки), aber ich kenne sie lange und nenne sie also (но я давно их знаю и называю их поэтому): Opa Pollich und Opa M"urkelmeier (дедушка Поллих и дедушка Мюркельмайер). Sie sassen ganz w"utend am Tisch (они сидели за столом очень возбужденные; der Tisch; sitzen; w"utend – яростный, рассвирепевший) und sprachen so laut (и разговаривали так громко; sprechen), dass ich dachte, sie zanken sich (что я подумал, они ругаются; denken).
Es fing damit an, dass ich "uber Neujahr die Grosseltern besuchen durfte. Sie wohnen in einer kleinen und sch"onen Stadt. Da habe ich mich sehr gefreut. Nat"urlich nicht nur "uber die Stadt, sondern vor allem, dass ich bei Oma und Opa alles machen kann, was ich will. Aber es kam anders. Eines Tages traf ich drei Opas im Gespr"ach. Der erste war mein eigener, der zweite und der dritte sind eigentlich nicht meine Opas, aber ich kenne sie lange und nenne sie also: Opa Pollich und Opa M"urkelmeier. Sie sassen ganz w"utend am Tisch und sprachen so laut, dass ich dachte, sie zanken sich.
Opa Pollich sagte (дедушка
Mein eigener Opa sagte (мой собственный дедушка ответил): «Friedrich, du kannst es mir glauben (Фридрих, ты можешь мне поверить), ich w"urde es gern machen, aber mit dem Schnupfen und dem roten Hals (я бы охотно это сделал, но с насморком и красным горлом; der Schnupfen; der Hals – шея; горло)...»
Opa M"urkelmeier sagte (дедушка Мюркельмайер сказал): «Paul, lass uns nicht im Stich (Пауль, не бросай нас на произвол судьбы; im Stich lassen – бросать на произвол судьбы), seit zwanzig Jahren machen wir das (мы делаем это на протяжении двадцати лет; das Jahr; seit – с /какого-либо времени/), was soll die Stadt von uns denken (что город о нас подумает).»
Opa Pollich sagte: «Paul (das ist mein eigener Opa), du musst es schaffen, was sollen die Leute von uns sagen.»
Mein eigener Opa sagte: «Friedrich, du kannst es mir glauben, ich w"urde es gern machen, aber mit dem Schnupfen und dem roten Hals...»
Opa M"urkelmeier sagte: «Paul, lass uns nicht im Stich, seit zwanzig Jahren machen wir das, was soll die Stadt von uns denken.»
Mein Opa jammerte (мой дедушка запричитал): «Aber du musst doch einsehen, Ewald (но ты должен понять, Эвальд), ich kann einfach nicht (я просто не могу/не в состоянии).»
Da bemerkten sie mich und knurrten mich an (тут они увидели меня и заворчали на меня), was ich hier bei dem sch"onen Winterwetter im Zimmer mache (что я делаю здесь в комнате при такой хорошей зимней погоде; das Wetter; der Winter; das Zimmer). Ich murkelte am Fenster herum und h"orte weiter zu (я незаметно крутился около окна и слушал дальше; das Fenster), denn so kannte ich die Opas eigentlich nicht (потому что такими дедушек я никогда не знал; kennen). Bis ich herauskriegte (пока я не выяснил), dass Opa nicht Posaune blasen konnte (что дедушка не может играть на тромбоне; die Pos'aune; blasen – дуть; играть, трубить). Die drei Opas spielen n"amlich immer am Silvesterabend auf dem Rathausturm ein paar Lieder (собственно говоря, трое дедушек всегда в новогодний вечер играли на башне ратуши несколько песен; der Silv'esterabend; der Silvester – канун Нового года; das Lied). Mein Opa spielt Posaune (мой дедушка играет на тромбоне). Opa M"urkelmeier hat eine kleinere Trompete (у дедушки Мюркельмайера труба поменьше; die Tromp'ete), und Opa Pollich bl"ast auf einem Horn (а дедушка Поллих играет на рожке; das Horn).
Mein Opa jammerte: «Aber du musst doch einsehen, Ewald, ich kann einfach nicht.»
Da bemerkten sie mich und knurrten mich an, was ich hier bei dem sch"onen Winterwetter im Zimmer mache. Ich murkelte am Fenster herum und h"orte weiter zu, denn so kannte ich die Opas eigentlich nicht. Bis ich herauskriegte, dass Opa nicht Posaune blasen konnte. Die drei Opas spielen n"amlich immer am Silvesterabend auf dem Rathausturm ein paar Lieder. Mein Opa spielt Posaune. Opa M"urkelmeier hat eine kleinere Trompete, und Opa Pollich bl"ast auf einem Horn.
Und jetzt war mein Opa so erk"altet (а сейчас мой дедушка так простудился), dass er nicht spielen wollte und konnte (что он не хотел и не мог играть). Das war eine Aufregung unter den Opas (среди дедушек царило возбуждение; die Aufregung), und immer wieder fingen sie an, an mir herumzum"akeln, wenn sie ordentlich w"utend waren (и снова и снова они начинали придираться ко мне, если были изрядно рассержены; anfangen) – als ob ich schuld sei (как будто я был виноват).