Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:
Auf dem Weg zur Arbeit springt einem Programmierer ein Frosch entgegen:
– Ich bin eine verzauberte Prinzessin, küss mich.
Der Frosch wird in die Jackentasche gesteckt. In der Mittagspause quakt es wieder.
– Bitte, bitte, küss mich, ich bin eine verzauberte Prinzessin.
Keine Reaktion. Als er abends in der Kneipe den Frosch vorführt, wird der Programmierer gefragt, warum er den bettelnden Frosch nicht erhört?
Antwort:
– Für eine Freundin habe ich keine Zeit, aber einen sprechenden Frosch finde ich cool ...
Dafür habe ich keine Zeit.
Das finde ich cool ...
Ein Professor will das Hüpfverhalten der Frösche untersuchen (профессор
Ein Professor will das Hüpfverhalten der Frösche untersuchen. Dazu nimmt er den ersten Frosch, setzt ihn auf den Boden und sagt: „Frosch, hüpf,“ der Frosch springt zwei Meter weit. Der Professor notiert: Frosch mit vier Beinen hüpft zwei Meter weit. Danach schneidet er ihm ein Bein ab und ruft: „Frosch, hüpf.“ Der Frosch springt einen Meter weit. Der Professor notiert: Frosch mit drei Beinen springt einen Meter weit. So geht das weiter, bis der Professor dem Frosch auch noch das letzte Bein abschneidet. Er setzt ihn auf den Boden und ruft: „Frosch, hüpf,“ der Frosch bewegt sich nicht. Der Professor notiert: Frosch ohne Beine hört schlecht!
Ein Ingenieur, ein Mathematiker und ein Physiker sind beim Pferderennen (на скачках: das Pferd + rennen – бежать, мчаться).
Sie überlegen (они размышляют), ob es möglich ist zu berechnen (возможно ли рассчитать), welches Pferd gewinnt (которая лошадь выиграет).
Nach einer Woche treffen sie sich wieder (через неделю они встречаются снова).
„Ich habe überall nachgeschaut (я везде посмотрел; schauen – смотреть; nachschauen in … – посмотретьгде-либо/например, всправочнике/)“, meint (говорит) der Ingenieur, „aber es gibt einfach keine Tabelle für Pferderrennen (но просто не имеется, не существует никакой таблицы для скачек, Tabélle).“
Der Mathematiker hat zwar bewiesen (правда доказал; beweisen), dass eine Formel existiert (что формула существует), er hatte aber nicht genügend Zeit (но у него не было достаточно времени), sie aufzustellen (чтобы ее вывести, установить).
Der Pysiker meint: „Ich habe eine Formel erstellt (я вывел формулу), mit der man exákt berechnen kann (при помощи которой: „с которой“ можно точно вычислить), welches Pferd gewinnt, sie hat allerdings einen Haken (но она имеет, однако, одну загвоздку: „крючок, m“): sie gilt (она является действительной; gelten) nur für reibungsfreiе (только
Ein Ingenieur, ein Mathematiker und ein Physiker sind beim Pferderennen.
Sie überlegen, ob es möglich ist zu berechnen, welches Pferd gewinnt.
Nach einer Woche treffen sie sich wieder.
„Ich habe überall nachgeschaut“, meint der Ingenieur, „aber es gibt einfach keine Tabelle für Pferderrennen.“
Der Mathematiker hat zwar bewiesen, dass eine Formel existiert, er hatte aber
nicht genügend Zeit, sie aufzustellen.
Der Physiker meint: „Ich habe eine Formel erstellt, mit der man exakt berechnen kann, welches Pferd gewinnt, sie hat allerdings einen Haken: sie gilt nur für reibungsfreie, kugelförmige Pferde im Vakuum.“
Ich habe überall nachgeschaut.
Die Sache hat allerdings einen Haken.
– Guten Tag (добрый день), ich möchte meinen Verstärker zur Reparatur geben (я хотел бы мой усилитель, динамик на ремонт дать; stark – сильный; verstärken – усиливать).
– Ja, was hat er denn (что же с ним: „что же он имеет“)?
– 150 Watt!
– Nein, ich meine (нет, я имею в виду), was ihm fehlt (в чем неполадка: „чего ему не хватает“)!
– Noch ein CD-Eingang (еще один вход для дисков, [ze-de])!
– Nein, nein, was der Defekt ist, will ich wissen (в чем дефект, я хочу знать)!
– Na, das sollen Sie doch herausfinden (ну, это же Вы должны выяснить)!
– Oh Gott (о Боже), ich meine, warum bringen Sie ihn hier her zu uns in die Werkstatt (почему Вы принесли его сюда к нам в мастерскую)?
– Na, weil er kaputt ist (потому что он сломан)!
– Guten Tag, ich möchte meinen Verstärker zur Reparatur geben.
– Ja, was hat er denn?
– 150 Watt!
– Nein, ich meine, was ihm fehlt!
– Noch ein CD-Eingang!
– Nein, nein, was der Defekt ist, will ich wissen!
– Na, das sollen Sie doch herausfinden!
– Oh Gott, ich meine, warum bringen Sie ihn hier her zu uns in die Werkstatt?
– Na, weil er kaputt ist!
Ich möchte meinen Verstärker zur Reparatur geben.
Was fehlt Ihrem Verstärker?
Was ist der Defekt?
Morgens um sieben Uhr (утром в семь часов): Die Frau stellt dem Beamten das Frühstück vor die Nase (жена ставит служащему завтрак под нос), mit der Zeitung (с газетой). Sie frühstücken (они завтракают), er liest die Zeitung (он читает газету; lesen), keiner sagt etwas (никто ничего не говорит: „никто говорит что-нибудь“). Drei Stunden später sitzt er immer noch am Tisch (три часа спустя: „позже“ он все еще сидит за столом, m), liest die Zeitung, nickt ab und zu ein (кивает время от времени /головой/: abundzu– время от времени, иногда; nicken– кивать; einnicken– кивать в знак согласия, одобрения), schaut manchmal aus dem Fenster (смотрит иногда в окно: „из окна, n) ... Da sagt die Frau (тут жена говорит):