Чтение онлайн

на главную

Жанры

Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:

Geben Sie mir eine Chance?

Die Indianer gehen zu ihrem Medizinmann und fragen ihn (индейцы идут к своему знахарю и спрашивают его), wie heuer (какова в этом году) wohl (пожалуй, же) der Winter werden wird (будет зима). Dieser zaubert etwas umher (этот колдует немного: „что-то вокруг“; zaubernколдовать) und sagt dann (и говорит затем):

– Er wird sehr kalt (она будет очень холодной).

Die Indianer fangen also schon an (индейцы начинают итак уже) Holz zu sammeln (собирать

дрова; dasHolzдревесина; дрова). Als sie aber schon ganze Berge von Holz gesammelt haben (но когда они уже собрали целые горы дров; derBerg), ist sich der Medizinmann nicht mehr so sicher (знахарь засомневался: „себе больше не так уверен“) und ruft den Wetterdienst an (и звонит в метереологическую службу: dasWetterпогода + derDienstслужба; anrufenзвонить). Er fragt, wie wohl der Winter werde (он спрашивает, какой будет зима). Der Wetterdienst antwortet (отвечает):

– Er wird sicherlich verdammt kalt (она будет наверняка ужасно: „проклято“ холодной), weil die Indianer schon wie verrückt Holz sammeln (потому что индейцы уже как сумасшедшие собирают дрова; rückenдвигать; verrückenсдвинуть; verrücktсумасшедший)!

Die Indianer gehen zu ihrem Medizinmann und fragen ihn, wie heuer wohl der Winter werden wird. Dieser zaubert etwas umher und sagt dann:

– Er wird sehr kalt.

Die Indianer fangen also schon an Holz zu sammeln. Als sie aber schon ganze Berge von Holz gesammelt haben, ist sich der Medizinmann nicht mehr so sicher und ruft den Wetterdienst an. Er fragt, wie wohl der Winter werde. Der Wetterdienst antwortet:

– Er wird sicherlich verdammt kalt, weil die Indianer schon wie verrückt Holz sammeln!

Es wird sicherlich sehr kalt.

– Ich möchte Ihren Chef sprechen (я хочу поговорить с Вашим шефом: „вашего шефа“).

– Geht leider nicht (это, к сожалению, невозможно: „не пойдет, к сожалению“), er ist nicht da (его нет: „он не здесь“)!

– Ich habe ihn doch durchs Fenster gesehen (но я же его видел через окно)!

– Er Sie auch (он Вас тоже).

– Ich möchte Ihren Chef sprechen.

– Geht leider nicht, er ist nicht da!

– Ich habe ihn doch durchs Fenster gesehen!

– Er Sie auch.

Ich möchte Ihren Chef sprechen.

Geht leider nicht.

Er ist nicht da.

Zwei Kaufleute (два бизнесмена, купца: kaufen покупать + die Leute люди) gehen in Gedanken versunken (идут

погруженные в раздумья; der Gedanke мысль; versinken тонуть; погружаться) spazieren (гулять). Plötzlich seufzt der eine (вдруг один из них вздыхает). Darauf der andere (на что другой):

– Noch ein Wort vom Geschäft (еще одно слово о деле, о бизнесе, n), und du kannst alleine weitergehen (и ты можешь дальше один идти)!

Zwei Kaufleute gehen in Gedanken versunken spazieren. Plötzlich seufzt der eine. Darauf der andere:

– Noch ein Wort vom Geschäft, und du kannst alleine weitergehen!

Zwei Millionäre unterhalten sich (два миллионера беседуют). Sagt der erste (говорит первый):

– Ich bin so reich (я так богат), dass ich die ganze Welt kaufen könnte (что я мог бы купить весь мир).

Daraufhin sagt der andere (на что другой отвечает):

– Aber ich will sie nicht verkaufen (но я его не хочу продавать) ...

Zwei Millionäre unterhalten sich. Sagt der erste:

– Ich bin so reich, dass ich die ganze Welt kaufen könnte.

Daraufhin sagt der andere:

– Aber ich will sie nicht verkaufen ...

Ein Mann betritt eine Bank (один человек заходит в банк; betreten вступать), geht zum Schalter (идет к окошку, m) und sagt zum Angestellten (и говорит служащему; der Angestellte):

„Geben Sie mir bitte mein Scheckbuch (дайте мне, пожалуйста, мою чековую книжку), Sie Idiót (Вы, идиот, Idiót)!“

Der Angestellte ist vollkommen irritiert (совершенно, полностью возмущен) und antwortet (и отвечает):

„Aber Sie können doch nicht einfach Idiot zu mir sagen (но Вы же не может просто /так/ называть меня идиотом), mein Herr.“

Worauf der Mann entgegnet (на что тот человек отвечает):

„Also, was ist (итак, так, что такое, в чем дело)? Geben Sie mir jetzt (сейчас) mein Scheckbuch, Sie Idiot?“

Der Angestellte rennt zum Direktor (бежит к директору), um sich zu beschweren (чтобы пожаловаться).

„Stellen Sie sich vor (представьте себе), Herr Direktor. Da ist ein Kunde an meinem Schalter (тут один клиент у моего окошка) und der hat zu mir gesagt (и он мне сказал): „Geben Sie mir mein Scheckbuch, Sie Idiot“

„Ja? Und wie hoch ist sein Guthaben (а как высок= какую сумму составляет его актив, n)?“ will der Direktor wissen (хочет знать директор).

„20 Milliónen Mark.“

Darauf (на что) der Direktor:

„Na (ну), dann geben Sie ihm doch endlich was er will (тогда дайте же ему, наконец, то, что он хочет), Sie Idiot!“

Ein Mann betritt eine Bank, geht zum Schalter und sagt zum Angestellten:

„Geben Sie mir bitte mein Scheckbuch, Sie Idiot!“

Поделиться:
Популярные книги

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

Путь Шедара

Кораблев Родион
4. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Путь Шедара

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

An ordinary sex life

Астердис
Любовные романы:
современные любовные романы
love action
5.00
рейтинг книги
An ordinary sex life

Месть бывшему. Замуж за босса

Россиус Анна
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть бывшему. Замуж за босса

Горькие ягодки

Вайз Мариэлла
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Горькие ягодки

Беглец

Кораблев Родион
15. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Беглец

Не грози Дубровскому!

Панарин Антон
1. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому!

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Авиатор: назад в СССР 12

Дорин Михаил
12. Покоряя небо
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 12

Системный Нуб 2

Тактарин Ринат
2. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб 2

Физрук 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук 2: назад в СССР

Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Ромов Дмитрий
2. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цеховик. Книга 2. Движение к цели