Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:
– Dasist doch nichts für den Zirkus. Schicken Sie ihn weg!
– Ist gut. Und was wird mit den Eiern, die er gelegt hat?
Dasist doch nichts für uns.
Ist gut.
Der Personalchef intressiert sich besonders für den Familienstand (начальник отдела кадров особенно интересуется семейным положением, m).
„Ich bin Junggeselle (я холостяк: jung – молодой + der Geselle – подмастерье;
„Dann ist leider nichts zu machen (тогда, к сожалению, ничего нельзя сделать= ничем не могу помочь),“ meint (говорит) der Personalchef, „denn wir stellen nur Leute ein (так как мы нанимаем только людей; einstellen), die es gewohnt sind (которые привыкли: „привычны“), sich unterzuordnen (подчиняться)!“
Der Personalchef intressiert sich besonders für den Familienstand.
„Ich bin Junggeselle,“ antwortet der Bewerber.
„Dann ist leider nichts zu machen,“ meint der Personalchef, „denn wir stellen nur Leute ein, die es gewohnt sind, sich unterzuordnen!“
Dann ist leider nichts zu machen.
– Leider sind Sie nicht der Mann (к сожалению Вы не тот человек), de wir uns vorgestellt haben (которого мы себе представляли). Aber derjenige (но тот), der Ihnen dieses Jackett verkauft hat (кто продал Вам этот пиджак, [Gakét] ), der könnteuns interessieren (мог бы нас заинтересовать)!
Personаlchef zum Bewerber:
– Leider sind Sie nicht der Mann, den wir uns vorgestellt haben. Aber derjenige, der Ihnen dieses Jackett verkauft hat, der könnteuns interessieren!
In einem Betrieb finden Bewerbungsgespräche statt (в одном предприятии, m проводится, происходит собеседование с кандидатами на рабочее место; stattfinden – состояться; die Bewerbung – устройствонаработу, „вербовка“; das Gespräch – разговор).
Der Personalchef bittet die Bewerber (начальник отдела кадров просит кандидатов), einfach nur bis 10 zu zählen (просто только до 10 сосчитать).
Der Elektroniker beginnt (начинает): „0001, 0002, 0003, 0004 ...“
Der Personalchef winkt ab (отмахивается; abwinken; winken – делатьзнак,
Der Mathematiker: „Wir definieren (определяем) die Folge (следствие, вывод, последовательность; folgen – следовать) a(n) mit a(0)= 0 und a(n+1)+1 ...“
Der Personalchef bricht ab (обрывает, прерывает; abbrechen; brechen – ломать) und bittet den nächsten Bewerber (просит следующего кандидата).
Der Informatiker fängt an (начинает; anfangen): „1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, a, b, c ...“
Auch ihn will der Personalchef nicht (и его не хочет).
Als Letztes kommt ein Student (последним: „как последнее, в качестве последнего“ приходит студент): „1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.“
Der Personalchef ist begeistert (в восторге: „воодушевлен“; derGeist– дух): „O.k., Sie kriegen (получаете, получите) den Job!“
„Warten Sie (подождите), ich kann noch weiter (я могу еще дальше): Bube (валет: „мальчик“), Dame, König (король) ...“
In einem Betrieb finden Bewerbungsgespräche statt.
Der Personalchef bittet die Bewerber, einfach nur bis 10 zu zählen.
Der Elektroniker beginnt: „0001, 0002, 0003, 0004 ...“
Der Personalchef winkt ab: „Der Nächste bitte!“
Der Mathematiker: „Wir definieren die Folge a(n) mit a(0)= 0 und a(n+1)+1 ...“
Der Personalchef bricht ab und bittet den nächsten Bewerber.
Der Informatiker fängt an: „1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, a, b, c ...“
Auch ihn will der Personalchef nicht.
Als Letztes kommt ein Student: „1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.“
Der Personalchef ist begeistert: „O.k., Sie kriegen den Job!“
„Warten Sie, ich kann noch weiter: Bube, Dame, König ...“
O.k., Sie kriegen den Job!
Bei der Abschlussprüfung (на: „при“ выпускном экзамене: der Abschluss – окончание + die Prüfung – экзамен; abschließen – оканчивать; prüfen – проверять) wird der zukünftige Schrankenwärter gefragt (спрашивают будущего стрелочника: die Schranke – шлагбаум + der Wärter – /железнодорожный/ сторож; die Zukunft – будущее):