Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:
Als sie schon ziemlich wackelig auf den Beinen sind, sagt der eine zum anderen:
– Komm, lass uns zu mir nach Hause gehen. Ich zeig' dir mal, wie ich wohne.
Als sie die Wohnung betreten, beginnt der stolze Mieter den Rundgang:
– Das hier ist meine Küche und das mein Wohnzimmer.
Der Freund ist beeindruckt von der Wohnung. Leicht schwankend setzen die beiden Zecher die Besichtigung fort.
– Das ist mein Bad und hier mein Schlafzimmer. Die da im Bett ist meine Frau, und der daneben -das bin ich ...
Komm, lass uns zu mir nach Hause gehen!
Gib immer 100% bei der Arbeit (давай
12% am Montag (в понедельник)
23% am Dienstag
40% am Mittwoch
20% am Donnerstag
5% am Freitag ...
Gib immer 100% bei der Arbeit:
12% am Montag
23% am Dienstag
40% am Mittwoch
20% am Donnerstag
5% am Freitag ...
Treffen sich zwei Taschendiebe (встречаются два карманника: die Tasche – карман + der Dieb – вор):
– Wie geht's dir (как поживаешь)?
– Wie man's nimmt (как сказать, по-разному: „/так,/ как берешь“).
Treffen sich zwei Taschendiebe:
– Wie geht's dir?
– Wie man's nimmt.
Wie geht's dir?
Wie man's nimmt.
Das Schiff sinkt (корабль тонет, погружается). Der Bordmusiker (бортовой музыкант) klammert sich an seine Bassgeige (уцепился за, обхватил свой контрабас) und murmelt (бормочет):
– Wie gut (как хорошо), dass ich nicht Flötist geworden bin (что я не стал флейтистом; werden – становиться)!
Das Schiff sinkt. Der Bordmusiker klammert sich an seine Bassgeige und murmelt:
– Wie gut, dass ich nicht Flötist geworden bin!
Ein Gespräch an der Bar (разговор в баре, у стойки), ein Mann (один мужчина) und ein Fremder (и один посторонний; fremd – чужой, посторонний):
M: „Logiker (логик)??? Was ist denn das (что же это такое)??“
F: „O.k. ich erklär's (я объясню это): Hast du ein Aquarium (у тебя есть аквариум)?“
M: „ Ja …“
F: „Dann sind da auch (тогда там также) bestimmt (конечно) Fische drinnen (рыбы внутри; derFisch)!“
M: „Ja …“
F: „Wenn (если) da Fische drinnen sind, dann magst du bestimmt auch Tiere (тогда= значит,
M: „Ja …“
F: „Wenn du Tiere magst, dann magst du auch Kinder (детей; das Kind).“
M: „Jaaa …“
F: „Wenn du Kinder magst, dann hast du bestimmt welche (тогда у тебя есть /дети/) …“
M: „Ja!“
F: „Wenn du Kinder hast, dann hast du auch eine Frau (жену).“
M: „Ja …“
F: „Wenn du eine Frau hast, dann liebst du Frauen (тогда ты любишь женщин).“
M: „Jaaa …“
F: „Wenn du Frauen liebst, dann liebst du keine Männer (не любишь мужчин, мужиков)!“
M: „Logisch (логично)!“
F: „Wenn du keine Männer liebst, dann bist du nicht schwul (тогда ты не голубой: schwul – гомосексуальный)!“
M: „Stimmt (верно: „соответствует“), Wahnsinn (здорово: „безумие: der Wahn – заблуждение, иллюзия + der Sinn – смысл, разум“)!“
Der Fremde geht (уходит) und ein Freund kommt (один друг приходит) …
M: „Du, ich muss dir was erzählen (послушай, мне надо: „я должен“ тебе кое-что рассказать): Ich hab' gerade einen Logiker getroffen (я как раз, только что повстречал логика; treffen)!“
Freund: „Einen was (кого)?“
M: „Einen Logiker. Ich erklär's dir - hast du ein Aquarium?“
F: „Nein ...“
M: „Schwule Sau (свинья гомосексуальная)!“
Ein Gespräch an der Bar, ein Mann und ein Fremder:
M: „Logiker??? Was ist denn das??“
F: „O.k. ich erklär's: Hast du ein Aquarium?“
M: „ Ja …“
F: „Dann sind da auch bestimmt Fische drinnen!“
M: „Ja …“
F: „Wenn da Fische drinnen sind, dann magst du bestimmt auch Tiere.“
M: „Ja …“
F: „Wenn du Tiere magst, dann magst du auch Kinder.“
M: „Jaaa …“
F: „Wenn du Kinder magst, dann hast du bestimmt welche …“
M: „Ja!“
F: „Wenn du Kinder hast, dann hast du auch eine Frau.“
M: „Ja …“
F: „Wenn du eine Frau hast, dann liebst du Frauen.“
M: „Jaaa …“
F: „Wenn du Frauen liebst, dann liebst du keine Männer!“
M: „Logisch!“
F: „Wenn du keine Männer liebst, dann bist du nicht schwul!“