Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:
Was soll das eigentlich?
Ein Mann kommt in die Kneipe (мужчина приходит в пивную) und bestellt ein Bier (заказывает пиво). Als er (когда он) es (его) bis zur Hälfte (до половины) getrunken hat (выпил; trinken), muss er aufs Klo (ему нужно: „он должен“ в туалет). Er legt einen Zettel (он кладет записку) auf das Bierglas (на пивную кружку; das Glas – стекло; стакан), auf dem steht (на которой стоит= написано):
„Ich habe reingespuckt (я
Als er wiederkommt (когда он возвращается; wieder – снова), steht auf dem Zettel (стоит = написано на записке): „Ich auch (я тоже)!“
Ein Mann kommt in die Kneipe und bestellt ein Bier. Als er es bis zur Hälfte getrunken hat, muss er aufs Klo. Er legt einen Zettel auf das Bierglas, auf dem steht:
„Ich habe reingespuckt!“
Als er wiederkommt, steht auf dem Zettel: „Ich auch.“
Ich auch.
Also zwei Männer kommen aus einer Bar (два мужика выходят из бара).
Da müssen die beiden (тут должны оба= нужно обоим) mal (-ка) unglaublich (ужасно: „невероятно“; glauben – верить) doll (сильно; toll – по-сумасшедшему) Pipi machen (сделать пипи)und stellen sich an eine Mauer (и встают к стене).
Da kommt ein Polizist und befiehlt (тут подходит полицейский и приказывает; befehlen):
– Aufhören (прекратить) und zumachen (и застегнуться).
Die beiden gehorchen (слушаются) und gehen weiter (и идут дальше).
Sagt der eine nach einiger Zeit zum andern (говорит один через некоторое время другому):
– Den Polizisten hab' ich jetzt ganz schön verarscht (полицейского я сейчас совсем прекрасно надул; der Arsch – задница).
– Wie hast denn das gemacht (как же ты это сделал)?
– Ich hab' zwar zugemacht (я, правда, застегнул; zwar– хотя, правда) aber nicht aufgehört (но не перестал)!
Also zwei Männer kommen aus einer Bar.
Da müssen die beiden mal unglaublich doll Pipi machen und stellen sich an eine Mauer.
Da kommt ein Polizist und befiehlt:
– Aufhören und zumachen.
Die beiden gehorchen und gehen weiter.
Sagt der eine nach einiger Zeit zum andern:
– Den Polizisten hab ich jetzt ganz schön verarscht.
– Wie hast denn das gemacht?
– Ich hab' zwar zugemacht aber nicht aufgehört!
Den Polizisten hab ich jetzt ganz schön verarscht.
Ein Betrunkener torkelt (пьяный
– Ich sssuche mein Autto (я ищу мою машину)!
– Guter Mann (добрый человек, дорогой), so werden Sie Ihr Auto nie finden (так Вы никогда не найдете Вашу машину)! Erstens (во-первых) erkennt man dadurch weder die Marke (не узнаешь таким образом: „через это“ ни марку) noch die Farbe (ни цвет) und das Kennzeichen können Sie so auch nicht lesen (и номер Вы так тоже не сможете прочитать: kennen– знать + dasZeichen– знак)!
– D-Das macht nichtss (не беда: „это делает ничего“)! D-Da mmusss irgenwwoo ein Blaulicht drauf sein (тут должна быть где-то на ней /полицейская/ сирена: „голубой свет“: blau+ dasLicht)!
Ein Betrunkener torkelt aus einer Kneipe auf den Parkplatz und tastet bei den Autos auf den Dächern herum. Das sieht ein Passant und fragt ihn, was er da macht.
– Ich sssuche mein Autto!
– Guter Mann, so werden Sie Ihr Auto nie finden! Erstens erkennt man dadurch weder die Marke noch die Farbe und das Kennzeichen können Sie so auch nicht lesen!
– D-Das macht nichtss! D-Da mmusss irgenwwoo ein Blaulicht drauf sein!
Das macht nichts!
Maier und Huber haben wieder tüchtig gebechert (снова как следует покутили; tüchtig – деловой; порядочный, изрядный; der Becher – кубок, бокал). Auf dem Heimweg (на обратном пути: „на пути домой“) nehmen sie die Abkürzung (они срезают дорогу: „берут сокращение“; abkürzen – сокращать; kurz – короткий) über den Bahndamm (через железнодорожную насыпь: die Bahn – железнаядорога+ der Damm – дамба, плотина; насыпь).
„Oh Mann (о человек= ой-ей-ей)“, lallte (лепечет, говорит запинаясь) Huber, „diese Treppe hat ja überhaupt kein Ende (эта лестница ведь вообще не имеет конца)!“
„Das wär' ja (это было бы ведь) noch gar nicht so schlimm (еще вовсе не так плохо)“, jammert (сетует, плачет, жалуется) der Maier, „aber warum haben die denn (но почему, зaчем же они) das Geländer so tief angebracht (перила так низко установили, приделали; anbringen)?“