Чтение онлайн

на главную

Жанры

Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:

– Diese Woche haben wir ein Sonderangebot (на этой неделе у нас особое предложение; das Angebot предложение; anbieten предлагать/услуги, товары/): Du kriegst perfekte Gesundheit (ты получишь совершенное= отменное, отличное здоровье; gesund – здоровый; perfékt), gewinnst jeden Prozess (будешь выигрывать каждый процесс; der Prozéss), bist für Frauen unwiderstehlich (будешь неотразим для женщин; widerstehen противостоять,

сопротивляться, отражать), dein Tennis-Aufschlag ist nicht zu erwischen (твою подачу, m в теннисе невозможно будет поймать; schlagen бить), jeden Morgen weißt du die Aktienkurse vom nächsten Tag (каждое утро ты будешь знать курсы акций на следующий день), und dein Mundgeruch ist weg (и твой запах изо рта исчезнет: „прочь“: der Mund рот + der Geruch запах; riechen пахнуть). Dafür bekomme ich sofort deine Frau und deine Kinder (за это получаю я сейчас же твою жену и твоих детей), und die werden auf ewig in der Hölle schmoren (и они будут вечно жариться: „тушиться“ в aду). Na, was sagst du (ну, что скажешь)?

Der Anwalt stutzt (адвокат поражается, опешил), seine Augen verengen sich zu schmalen Schlitzen (его глаза сужаются до узких щелок; der Schlitz узкаящель, прорезь), er zieht scharf die Luft ein (он резко: „остро“ втягивает= вдыхает воздух; einziehen) - dann sagt er (затем говорит):

– Moment mal (минуточку-ка). Irgendwo muss doch da ein Haken sein (где-то должен все же здесь быть крючок= закавыка, подвох) ...

Ein Anwalt hat mit seiner Kanzlei Schwierigkeiten, und da beschwört er den Teufel. Der kommt auch prompt, und sagt:

– Diese Woche haben wir ein Sonderangebot: Du kriegst perfekte Gesundheit, gewinnst jeden Prozess, bist für Frauen unwiderstehlich, dein Tennis-Aufschlag ist nicht zu erwischen, jeden Morgen weißt du die Aktienkurse vom nächsten Tag, und dein Mundgeruch ist weg. Dafür bekomme ich sofort deine Frau und deine Kinder, und die werden auf ewig in der Hölle schmoren. Na, was sagst du?

Der Anwalt stutzt, seine Augen verengen sich zu schmalen Schlitzen, er zieht scharf die Luft ein -dann sagt er:

– Moment mal. Irgendwo muss doch da ein Haken sein ...

Na, was sagst du?

Moment mal. Irgendwo muss doch da ein Haken sein ...

Treffen sich zwei Freunde (встречаются два друга) nach einiger Zeit (спустя некоторое время) wieder einmal (снова разок= как-то). Meint der eine (говорит один):

– Gestern ist meine Scheidung endlich durchgegangen (вчера мой развод, наконец, прошел= завершился бракоразводный процесс; scheiden разделять, разлучать; sich scheiden lassen развестись: „датьсебяразлучить“) - das Ganze (все

это: „целое“; ganz целый) hat mich mehr als meine Hochzeit gekostet (стоило мне больше, чем моя свадьба).

Darauf der andere (на это другой):

– Mach dir nichts draus (не переживай из-за этого: „не делай тебе ничего из этого“), dafür hast du auch länger Freude daran (зато ты дольше будешь иметь от этого радость= зато дольше будешь этим наслаждаться) ...

Treffen sich zwei Freunde nach einiger Zeit wieder einmal. Meint der eine:

– Gestern ist meine Scheidung endlich durchgegangen -das Ganze hat mich mehr als meine Hochzeit gekostet.

Darauf der andere:

– Mach dir nichts draus, dafür hast du auch länger Freude daran ...

Mach dir nichts draus.

An der CIA-Schule stehen drei Agenten vor dem Abschlusstest (в школе ЦРУ трем агентам предстоит выпускной тест: „стоят перед выпускным тестом; abschließen оканчивать/учебноезаведение/; der Abschluss окончание). Der Ausbilder sagt zum ersten (инструктор говорит первому; jemanden ausbilden обучатького-либо, даватьпрофессиональноеобразование):

– Im nächsten Raum (в соседней комнате: „в ближайшем помещении, m“) befindet sich deine Freundin (находится твоя подружка). Hier hast du eine Pistole (вот тебе пистолет: „здесь ты имеешь пистолет“). Du hast 30 Sekunden um sie umzubringen (чтобы ее убить)!

Nach (через, спустя) 30 Sekunden kommt der Mann mit seiner Freundin an der Hand aus dem Raum (выходит под руку со своей подругой из помещения), gibt dem Instruktor die Pistole zurück und sagt (отдает инструктору пистолет обратно, назад и говорит):

– Tut mir Leid (сожалею: „делает мне жаль“), das kann ich nicht (этого я не могу)!

Als der zweite an der Reihe ist (когда второй на очереди; dieReiheряд) sagt der Ausbilder zu ihm (инструктор говорит ему):

– Im nächsten Raum befindet sich deine Verlobte (твоя невеста: „обрученная“; sichverlobenобручиться). Hier hast du eine Pistole. Du hast 30 Sekunden um sie umzubringen!"

Nach 30 Sekunden kommt der Mann mit seiner Verlobten an der Hand aus dem Raum, gibt dem Instruktor die Pistole zurück und sagt:

– Tut mir Leid, das kann ich nicht!

Zum dritten (третьему) sagt der Ausbilder:

– Im nächsten Raum befindet sich deine Frau (твоя жена), mit der du schon 10 Jahre verheiratet bist (на которой: „с которой“ ты женат уже 10 лет). Hier hast du eine Pistole. Du hast 30 Sekunden um sie umzubringen!

Der Mann geht in den Raum (мужчина идет в это помещение, заходит в эту комнату). Nach zwei Sekunden (через две секунды) ertönt ein fürchterlicher Lärm (раздается ужасный шум) und nach 20 Sekunden steht der Mann wieder vor der Tür und sagt zum Ausbilder (стоит снова перед дверью и говорит инструктору):

Поделиться:
Популярные книги

Меняя маски

Метельский Николай Александрович
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.22
рейтинг книги
Меняя маски

Курсант: назад в СССР 9

Дамиров Рафаэль
9. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 9

Лорд Системы 13

Токсик Саша
13. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 13

Кротовский, может, хватит?

Парсиев Дмитрий
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.50
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?

"Дальние горизонты. Дух". Компиляция. Книги 1-25

Усманов Хайдарали
Собрание сочинений
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Дальние горизонты. Дух. Компиляция. Книги 1-25

Месть Пламенных

Дмитриева Ольга
6. Пламенная
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Месть Пламенных

Как я строил магическую империю 6

Зубов Константин
6. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 6

Идеальный мир для Лекаря 24

Сапфир Олег
24. Лекарь
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 24

Внешняя Зона

Жгулёв Пётр Николаевич
8. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Внешняя Зона

Архил…? Книга 3

Кожевников Павел
3. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Архил…? Книга 3

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Барон ненавидит правила

Ренгач Евгений
8. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон ненавидит правила

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь