Чтение онлайн

на главную

Жанры

Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:

Ich bin das Volk und muss alles bezahlen (/а/ я народ и должен за всё платить) ...

Meine Familie ist wie ein Staat organisiert: Meine Frau ist der Finanzminister, meine Schwiegermutter ist der Kriegsminister, meine Tochter der Außenminister.

Ich bin das Volk und muss alles bezahlen ...

Zwei Frauen unterhalten sich (две женщины беседуют):

– Mein Mann ist erst durch mich Millionär geworden (мой муж только благодаря мне: „через меня“ стал миллионером)!

– Und was war er vorher (а

чем он был до того, прежде)?

– Multimillionär ...

Zwei Frauen unterhalten sich:

– Mein Mann ist erst durch mich Millionär geworden!

– Und was war er vorher?

– Multimillionär ...

Mein Mann ist erst durch mich Millionär geworden!

Alle Männer (все мужчины), denen (которым) ich einen Korb gegeben habe (корзину дала= отказала), bevor (прежде чем, до того как) ich dich heiratete (я за тебя вышла замуж), sind jetzt wohlhabender als du (сейчас состоятельнее, чем ты; wohl хорошо; das Wohl благо)!

Hans: Das ist ja auch kein Kunststück (это ведь также не фокус= подумаешь, фокус, ничего удивительного: die Kunst искусство+ das Stück штука; кусок; элемент; пьеса)!

Liesel: Alle Männer, denen ich einen Korb gegeben habe, bevor ich dich heiratete, sind jetzt wohlhabender als du!

Hans: Dasist ja auch kein Kunststück!

Sie hat ihm einen Korb gegeben.

Dasist ja auch kein Kunststück!

Er: Liebling (дорогая), wir sind jetzt seit 20 Jahren verheiratet (мы сейчас вот уже 20 лет как женаты; seit c /какого-либовремени/) und du bist immer nur zärtlich zu mir (а ты всегда только нежна ко мне= только тогда нежна ко мне), wenn du Geld willst (когда хочешь денег, n) ...

Sie: Ja, ist das denn nicht oft genug (разве это не достаточно часто /случается/)?

Er: Liebling, wir sind jetzt seit 20 Jahren verheiratet und du bist immer nur zärtlich zu mir, wenn du Geld willst ...

Sie: Ja, ist das denn nicht oft genug?

Treffen sich zwei Freunde (встречаются два друга).

Sagt der eine (говорит один):

– Du, ich glaube, meine Frau ist gestorben (послушай, я думаю= мне кажется, что моя жена умерла; sterben).

Der andere (другой):

– Wie kommst du denn da drauf (откуда ты знаешь, почему ты так думаешь: „как же ты тут пришел на это= к

этой мысли“)?

– Na ja (ну да, ну вот), im Bett ist sie wie immer (в постели, n она как всегда), aber die Küche sieht so aus (но на кухне творится такое: „но на кухне выглядит так“; aussehen) ...

Treffen sich zwei Freunde.

Sagt der eine:

– Du, ich glaube, meine Frau ist gestorben.

Der andere:

– Wie kommst du denn da drauf?

– Na ja, im Bett ist sie wie immer, aber die Küche sieht so aus ...

Wie kommst du denn da drauf?

– Warum hast du alter Junggeselle denn (почему же ты, старый холостяк: jung молодой + der Geselle подмастерье; парень) so plötzlich geheiratet (так неожиданно женился)?

– Die Wirtshauskost (столовское питание, трактирная еда) hatte aufgehört (перестало), mir zu schmecken (мне быть по вкусу).

– Und jetzt (а теперь)?

– Jetzt schmeckt sie mir wieder (а теперь она мне снова нравится, по вкусу) ...

– Warum hast du alter Junggeselle denn so plötzlich geheiratet?

– Die Wirtshauskost hatte aufgehört, mir zu schmecken.

– Und jetzt?

– Jetzt schmeckt sie mir wieder ...

Unterhalten sich zwei Frauen (беседуют две женщины).

Meint die eine (говорит одна):

– In letzter Zeit (в последнее время) habe ich immer so Sprachschwierigkeiten (у меня все время такие= какие-то трудности с речью, проблемы с речью: dieSpracheречь, язык + dieSchwierigkeitтрудность; schwierigтрудный, сложный). Letztens (недавно) wollte ich sagen (я хотела сказать): „Ich will Wein trinken (я хочу выпить вина, m)“, statt dessen (вместо этого) sagte ich: „Ich will Trein winken“.

Darauf die andere (на что другая):

– Mir ging es neulich ganz ähnlich (со мной недавно был аналогичный случай: „мне случилось недавно совсем похоже“). Beim Frühstück (за завтраком, n) wollte ich zu meinem Mann (моему мужу) sagen: „Gib mir bitte mal den Kaffee (дай мне, пожалуйста, кофе)“, statt dessen sage ich zu ihm (вместо этого я ему говорю): „Du verdammtes Arschloch (ты чертов негодяй: „проклятая задница: derArschзадница + dasLochдырка) hast mein ganzes Leben versaut (всю мою жизнь испортил; versauenизвозить, изгваздать /например, костюм/; dieSauсвинья)!“

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Не ангел хранитель

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.60
рейтинг книги
Не ангел хранитель

Право налево

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
8.38
рейтинг книги
Право налево

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

Первый среди равных. Книга III

Бор Жорж
3. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга III

Фараон

Распопов Дмитрий Викторович
1. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фараон

Инквизитор Тьмы

Шмаков Алексей Семенович
1. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила

Сопротивляйся мне

Вечная Ольга
3. Порочная власть
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.00
рейтинг книги
Сопротивляйся мне

Сам себе властелин 2

Горбов Александр Михайлович
2. Сам себе властелин
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.64
рейтинг книги
Сам себе властелин 2

Возвышение Меркурия. Книга 3

Кронос Александр
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3

Повелитель механического легиона. Том VI

Лисицин Евгений
6. Повелитель механического легиона
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том VI

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник

Наследница долины Рейн

Арниева Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Наследница долины Рейн