Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:
– Komm Mäusel (давай мышка), ein Doppelter (двойной= двойная порция= 40г) muss noch rauskommen (должен еще выйти= нацедиться) ...
Die Frau eines Alkoholikers versucht seit Jahren, ihrem Mann das Trinken abzugewöhnen -erfolglos. Schließlich bekommt sie den Tipp, ihrem Mann eine tote Maus in die Schnapsflasche zu stecken, auf dass ihm der Ekel das Trinken vergälle ... Sie tut das und geht dann in die Küche, um abzuwarten, was passiert. Der Mann kommt, verschwindet in der Stube -und dann passiert lange Zeit nix. Schließlich hält es die Frau vor Neugier nicht mehr aus und schaut in die Stube. Dort sitzt ihr Mann, mit beiden Händen die Maus über'm Schnapsglas auswringend:
– Komm Mäusel, ein Doppelter muss noch rauskommen ...
Es passiert nichts.
Ein Betrunkener stochert (пьяный
– Was wollen Sie hier (что Вы здесь хотите= что Вам здесь нужно)?
– Ich möchte heim (я хочу домой), bring' aber die Tür nicht auf (но не могу отворить дверь).
– Aber Sie wohnen ja (но Вы ведь живете) überhaupt nicht hier (вовсе не здесь)!
Der Betrunkene geht weiter (идет дальше), kommt aber nach zehn Minuten zurück (но возвращается, приходит назад спустя 10 минут) und stochert wieder (снова) im Schlüssel-Loch. Als der Hausmeister wieder fragt (когда домоуправдом снова спрашивает), was er hier will, sagt der Betrunkene:
– Ich will nach Hause (я хочу домой), bring' aber die Tür nicht auf.
– Aber Sie wohnen ja überhaupt nicht hier!
Nach 10 Minuten steht (стоит) der Mann schon wieder vor der Tür (уже снова перед дверью), die er nicht aufbringt. Wieder sagt ihm der Hausmeister:
– Aber Sie wohnen überhaupt nicht hier!
Jetzt reißt dem Trinker die Geduld (теперь у пьяницы пропадает, истощается: „рвется“ терпение; dulden – терпеть):
– Das versteh' ich nicht (этого я не понимаю), Sie wohnen überall (Вы живете везде) und ich nirgends (а я нигде)!
Ein Betrunkener stochert im Schlüssel-Loch ohne die Tür aufzubringen. Nach einer Weile ruft der Hausmeister beim Fenster heraus.
– Was wollen Sie hier?
– Ich möchte heim, bring' aber die Tür nicht auf.
– Aber Sie wohnen ja überhaupt nicht hier!
Der Betrunkene geht weiter, kommt aber nach 10 Minuten zurück und stochert wieder im Schlüssel-Loch. Als der Hausmeister wieder fragt, was er hier will, sagt der Betrunkene:
– Ich will nach Hause, bring' aber die Tür nicht auf.
– Aber Sie wohnen ja überhaupt nicht hier!
Nach 10 Minuten steht der Mann schon wieder vor der Tür, die er nicht aufbringt. Wieder sagt ihm der Hausmeister:
– Aber Sie wohnen überhaupt nicht hier!
Jetzt reißt dem Trinker die Geduld:
– Das versteh' ich nicht, Sie wohnen überall und ich nirgends!
Das versteh' ich nicht!
Zwei Kumpel treffen sich nach langer Zeit wieder (два
Als sie schon ziemlich wackelig auf den Beinen sind (когда они уже еле стоят на ногах: „шаткие на ногах“; wackeln – шататься, качаться; das Bein – нога), sagt der eine zum anderen (говорит один другому):
– Komm (иди /сюда/= давай), lass uns zu mir nach Hause gehen (давай пойдем ко мне домой). Ich zeig' dir mal (покажу-ка я тебе), wie ich wohne (как я живу).
Als sie die Wohnung betreten (когда они вступают в квартиру), beginnt der stolze Mieter (начинает гордый квартиросъемщик; mieten – cнимать, братьнапрокат) den Rundgang (обзорную экскурсию: rund – круглый + der Gang – ход):
– Das hier (вот это: „это здесь“) ist meine Küche (моя кухня) und das mein Wohnzimmer (а это моя гостиная). Der Freund ist beeindruckt von der Wohnung (на друга квартира прозводит глубокое впечатление: „друг впечатлен квартирой“; derEindruck– впечатление). Leicht schwankend (слегка покачаиваясь; schwanken) setzen die beiden Zecher die Besichtigung fort (продолжают оба собутыльника обзор, обозрение; fortsetzen– продолжать; besichtigen– осматривать; zechen– кутить, пить, пировать).
– Das ist mein Bad (это моя ванна, n= ванная -dasBadzimmer; baden– купаться) und hier mein Schlafzimmer (а вот: „здесь“ моя спальня: „спальная комната“; schlafen– спать). Die da im Bett (та там в постели, n) ist meine Frau (моя жена), und der daneben (а тот возле /нее/) - das bin ich (это я) ...
Zwei Kumpel treffen sich nach langer Zeit wieder und machen so richtig einen drauf.