Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:

Der Angestellte ist vollkommen irritiert und antwortet:

„Aber Sie können doch nicht einfach Idiot zu mir sagen, mein Herr.“

Worauf der Mann entgegnet:

„Also, was ist? Geben Sie mir jetzt mein Scheckbuch, Sie Idiot?“

Der Angestellte rennt zum Direktor, um sich zu beschweren.

„Stellen Sie sich vor, Herr Direktor. Da ist ein Kunde an meinem Schalter und der hat zu mir gesagt:„GebenSie mir mein Scheckbuch, Sie Idiot“

„Ja?Und wie hoch ist sein Guthaben?“will der Direktor wissen.

„20 Millionen Mark.“

Darauf der Direktor:

„Na, dann geben Sie ihm doch endlich was er will, Sie Idiot!“

Kommt die Putzfrau zum Chef der Bank (приходит

уборщица к директору банка; putzen чистить):

– Können Sie mir bitte mal den Tresorschlüssel geben (можете Вы мне, пожалуйста, дать ключ от сейфа: der Tresór сейф+ der Schlüssel ключ)?

– Hä? Was ... wie ... warum denn (Ээ? Что … как … зачем это: „почему же“)?

– Ach, es ist immer so lästig (это всегда так неприятно, утомительно), zum Saubermachen (для уборки, чистки; saubermachenубирать: „делать чистым“) den Tresor mit der Hutnadel aufmachen zu müssen (сейф булавкой, шляпной шпилькой быть вынужденной открывать: derHutшляпа + dieNadelиголка) ...

Kommt die Putzfrau zum Chef der Bank:

– Können Sie mir bitte mal den Tresorschlüssel geben?

– Hä? Was ... wie ... warum denn?

– Ach, es ist immer so lästig, zum Saubermachen den Tresor mit der Hutnadel aufmachen zu müssen ...

Warum denn?

Ach, es ist immer so lästig!

Ein Mann will in einer Bank in Zürich Geld einlegen (один человек хочет в Цюрихе положить деньги, n в банк).

„Wie viel wollen sie denn einzahlen (сколько же Вы хотите внести; zahlen платить)?“ fragt der Kassier (спрашивает кассир).

Flüstert (шепчет) der Mann: „Drei Millionen (три миллиона).“

„Sie können ruhig lauter sprechen (Вы можете спокойно говорить громче)“, sagt der Bankangestellte (говорит служащий банка), „in der Schweiz ist Armut keine Schande (в Швейцарии бедность не порок: „не стыд, позор“) ...“

Ein Mann will in einer Bank in Zürich Geld einlegen.

„Wie viel wollen sie denn einzahlen?“ fragt der Kassier.

Flüstert der Mann: „Drei Millionen.“

„Sie können ruhig lauter sprechen“, sagt der Bankangestellte, „in der Schweiz ist Armut keine Schande ...“

Armut ist keine Schande.

Der Astronom kommt zum Schluss (астроном

приходит к заключению, m):

„In siebzig Milliónen Jahren (через семьдесят миллионов лет; das Jahr), meine Freunde (мои друзья), wird die Sonne erkaltet sein (солнце будет охлажденным), erkaltet wie jetzt der Mond (как сейчас луна). Dann wird es auch auf der Erde keine Wärme mehr geben, kein Licht und kein Leben (тогда и на земле больше не будет тепла, света и жизни).“

„Wie lange dauert das (как долго это продлиться)?“ ruft eine Stimme aus dem Auditorium (выкрикивает голос из аудитории).

„Siebzig Millionen Jahre.“

„Gott sei Dank (слава Богу)!“ schnauft (сопит, пыхтит) die Stimme, „Ich verstand sieben Millionen (/а/ я понял= мне послышалось семь миллионов).“

Der Astronom kommt zum Schluss:

„In siebzig Millionen Jahren, meine Freunde, wird die Sonne erkaltet sein, erkaltet wie jetzt der Mond. Dann wird es auch auf der Erde keine Wärme mehr geben, kein Licht und kein Leben.“

„Wie lange dauert das?“ ruft eine Stimme aus dem Auditorium.

„Siebzig Millionen Jahre.“

„Gott sei Dank!“ schnauft die Stimme, „Ich verstand sieben Millionen.“

Wie lange dauert das?

Gott sei Dank!

– Ich komme (я пришел), um das Waschbecken (чтобы умывальник: waschen мыть + das Becken раковина; таз) bei Ihnen zu reparieren (у Вас починить).

– Aber das ist doch (но он же) gar nicht kaputt (вовсе не сломан).

– Ja, haben Sie mich denn nicht selbst gerufen (разве Вы меня не сами вызвали), Frau Müller?

– Ich heiße Meyer. Familie Müller ist vor einem Jahr ausgezogen (семья Мюллеров год, n назад выехала; ausziehen)!

– Das ist ja unglaublich (это ведь невероятно= какое безобразие; glaubenверить)! Erst bestellen die Leute dringend einen Klempner (сначала заказывают люди срочно сантехника: „жестянщика“) und dann ziehen sie einfach um (а потом они просто переезжают; umziehen)!

– Ich komme, um das Waschbecken bei Ihnen zu reparieren.

– Aber das ist doch gar nicht kaputt.

– Ja, haben Sie mich denn nicht selbst gerufen, Frau Müller?

– Ich heiße Meyer. Familie Müller ist vor einem Jahr ausgezogen!

– Das ist ja unglaublich! Erst bestellen die Leute dringend einen Klempner und dann ziehen sie einfach um!

Das ist ja unglaublich!

Поделиться:
Популярные книги

Лисья нора

Сакавич Нора
1. Всё ради игры
Фантастика:
боевая фантастика
8.80
рейтинг книги
Лисья нора

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

В теле пацана

Павлов Игорь Васильевич
1. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана

Последний Паладин. Том 7

Саваровский Роман
7. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 7

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Кровь, золото и помидоры

Распопов Дмитрий Викторович
4. Венецианский купец
Фантастика:
альтернативная история
5.40
рейтинг книги
Кровь, золото и помидоры

Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Стар Дана
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Новик

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Новик

Истребители. Трилогия

Поселягин Владимир Геннадьевич
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Истребители. Трилогия

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Бальмануг. (не) Баронесса

Лашина Полина
1. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (не) Баронесса

Ночь со зверем

Владимирова Анна
3. Оборотни-медведи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Ночь со зверем

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона