Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:
– Nichts (ничего), ich will nur das Telefon anschließen (я хочу только телефон подключить)!
Stolz sitzt der frischernannte Abteilungsleiter in seinem neu eingerichteten Büro. Als ein junger Mann sein Büro betritt, greift er zum Telefon:
– ...Aber ja Herr Direktor, ...wirklich ein reizender Abend gestern bei Ihnen Herr Direktor, ...aber ja, bis dann ...
Er hängt wieder ein, wendet sich an den Besucher:
– Was kann ich für Sie tun?
– Nichts, ich will nur das Telefon anschließen!
Wirklich ein reizender Abend gestern bei Ihnen!
Bis dann!
Was kann ich für Sie tun?
Hier ein Sozialarbeiterwitz (вот
– Wissen Sie, wo es zum Bahnhof geht (Вы знаете, как пройти к вокзалу: „где здесь идет к вокзалу“)?
Der andere:
– Leider nein (к сожалению, нет), aber möchten Sie darüber reden (но /не/ хотели бы Вы об этом поговорить)?
Hier ein Sozialarbeiterwitz. Fragt ein Mann einen anderen:
– Wissen Sie, wo es zum Bahnhof geht?
Der andere:
– Leider nein, aber möchten Sie darüber reden?
Wissen Sie, wo es zum Bahnhof geht?
Zur Nachbarin (соседке):
– Wir werden bald in einer schöneren Gegend wohnen (мы скоро будем жить в более красивой местности).
– Und wir in einer ruhigeren (а мы в более спокойной, тихой).
– Wieso, ziehen Sie auch um (как так, почему, Вы переезжаете; umziehen)?
– Nein, wir bleiben (нет, мы остаемся).
Zur Nachbarin:
– Wir werden bald in einer schöneren Gegend wohnen.
– Undwir in einer ruhigeren.
– Wieso, ziehen Sie auch um?
– Nein, wir bleiben.
Ziehen Sie um?
Kleinanzeige (маленькое объявление /в газете/; dieAnzeige):
„Haus am Strand zu vermieten (дом у пляжа, m сдается).
Vier Stockwerke (четыре этажа; das Stockwerk, der Stock) - bei Ebbe fünf (при отливе, f пять)!“
Kleinanzeige:
„Haus am Strand zu vermieten.
Vier Stockwerke-bei Ebbe fünf!“
Frau zu ihrem Mann (жена
Mann: „Bin ich Klempner, oda wat (= oder was - что я, сантехник: „сантехник я, или что“)?“ und geht zur Arbeit (и уходит на работу).
Am nächsten Tag drängelt die Frau (на следующий день настаивает, пристает: „напирает, теснит“): „Das Bad müsste neu gefliest werden (ванную нужно бы заново выложить плиткой; die Fliese – плитка; fliesen – кластьплитку)!“
Mann: „Bin ich Fliesenleger (плиточник: „кладущий плитку“), oda wat?“ und geht zur Arbeit.
Noch einen Tag später will sie (еще день спустя: „позже“ она хочет), dass er ein neues Badfenster einsetzt (чтобы он вставил новое окно в ванной).
Mann: „Bin ich Glaser (стекольщик; das Glas – стекло), oda wat?“ und geht zur Arbeit.
Als er von Arbeit wiederkommt (когда он пришел с работы), ist die Spülung repariert (спуск починен), das Bad neu gefliest und ein neues Fenster eingesetzt. Er fragt seine Frau erstaunt (он спрашивает свою жену удивленно), wer das gemacht hat (кто это сделал).
Die Frau meint (говорит), dass der nette Nachbar so freundlich war (что милый, любезный сосед был так дружелюбен= любезен, мил), alles zu erledigen (все сделать, уладить).
Mann: „Und, was wollte er dafür haben (и что он хотел за это получить)?“
Frau: „Ich sollte ihm einen Kuchen backen (должна бы я ему испечь пирог), oder mich von ihm vögeln lassen (или ему отдаться)?“
Mann: „Und (ну и), was hast du für einen Kuchen gebacken (какой пирог ты ему испекла)?“
Frau: „Bin ich Bäcker (пекарь), oda wat?“
Frau zu ihrem Mann: „Die Klospülung ist kaputt, mach sie wieder ganz!“
Mann: „Bin ich Klempner, oda wat?“ und geht zur Arbeit.
Am nächsten Tag drängelt die Frau: „Das Bad müsste neu gefliest werden!“
Mann: „Bin ich Fliesenleger, oda wat?“ und geht zur Arbeit.
Noch einen Tag später will sie, dass er ein neues Badfenster einsetzt.
Mann: „Bin ich Glaser, oda wat?“ und geht zur Arbeit.
Als er von Arbeit wiederkommt, ist die Spülung repariert, das Bad neu gefliest und ein neues Fenster eingesetzt. Er fragt seine Frau erstaunt, wer das gemacht hat.