Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:

Ein Kunde will im Kaufhaus vom Türsteher wissen, wo er eine vollständige Jagdausrüstung kaufen kann.

– Bitte sehr, mein Herr. Gewehr und Munition im ersten Stock, Anzug und Stiefel im zweiten Stock, Taschen und Riemenzeug im Erdgeschoss, Wild und Geflügel in der Lebensmittelabteilung im Untergeschoss.

Bitte sehr, mein Herr.

In der Tierhandlung (в зоомагазине: das Tier животное,

зверь; der Handel – торговля).

– Haben sie Goldfische (у Вас есть: „Вы имеете“ золотые рыбки: das Gold золото + der Fisch рыба)?

– Ja, kosten pro Stück zwölf Mark (да, /они/ стоят 12 марок за штуку).

– Hm. Und Silberfische (а серебряные рыбки; dasSilberсеребро)?

In der Tierhandlung.

– Haben sie Goldfische?

– Ja, kosten pro Stück zwölf Mark.

– Hm. Und Silberfische?

Die Goldfische kosten 12 Mark pro Stück.

Zwei Vertreter prahlen in der Kneipe (два представителя /фирмы/ хвастаются в пивной; vertreten замещать; представлять):

– Ich verkaufe schon seit zehn Jahren (я продаю вот уже десять лет; seit c /какого-либовремени/) Kühlschränke an die Eskimos (холодильники эскимосам: kühl прохладный + der Schrank шкаф)!

– Na und (ну и /что/)? Ich verkaufe seit zwanzig (двадцать) Jahren Kuckucksuhren an die Amerikáner (часы с кукушкой американцам: der Kúckuck + die Uhr)!

– Toll (здорово) ... Das kann doch jeder (это же каждый может)!

– Na ja (ну да), ich verkaufe pro Uhr (я продаю к каждым часам) noch zwei Säcke Vogelfutter (еще два мешка птичьего корма: derVogelкорм + dasFutterкорм; derSackмешок) ...

Zwei Vertreter prahlen in der Kneipe:

– Ich verkaufe schon seit zehn Jahren Kühlschränke an die Eskimos!

– Na und? Ich verkaufe seit zwanzig Jahren Kuckucksuhren an die Amerikaner!

– Toll ... Das kann doch jeder!

– Na ja, ich verkaufe pro Uhr noch zwei Säcke Vogelfutter ...

Na und?

Das kann doch jeder!

Toll!

Ein hübsches Mädchen kommt in einen Stoffladen (красивая девушка приходит

в магазин тканей: der Stoff материал; ткань + der Laden лавка, магазин) und will sich Materiál für ein Kleid kaufen (и хочет купить себе материал для платья). Auf die Frage (на вопрос), wie teuer denn der gewünschte Stoff sei (сколько же стоит: „как дорога“ желаемая ткань), bekommt sie vom Verkäufer zur Antwort (получает она в ответ от продавца):

– Einen Kuss pro Meter (поцелуй за метр).

Sie lässt sich zehn Meter einpacken (она просит завернуть ей: „себе“ десять метров) und verabschiedet sich mit den Worten (и прощается со словами):

– Schicken Sie die Rechnung an meine Großmutter (счет пришлите моей бабушке) ...

Ein hübsches Mädchen kommt in einen Stoffladen und will sich Material für ein Kleid kaufen. Auf die Frage, wie teuer denn der gewünschte Stoff sei, bekommt sie vom Verkäufer zur Antwort:

– Einen Kuss pro Meter.

Sie lässt sich zehn Meter einpacken und verabschiedet sich mit den Worten:

– Schicken Sie die Rechnung an meine Großmutter ...

Schicken Sie die Rechnung an meine Großmutter.

Ein junger Mann im Spielwarenladen (один молодой человек в магазине игрушек: die Spielwaren игрушки + der Laden лавка, магазин; spielen играть; die Ware товар):

– Ich hätte gerne (я хотел бы охотно= дайте мне, пожалуйста) ein Geduldsspiel (игру на терпение: die Geduld терпение + das Spiel игра). Aber zack zack (но /только/ живо, по-быстрому)!

Ein junger Mann im Spielwarenladen:

– Ich hätte gerne ein Geduldsspiel. Aber zack zack!

Ich hätte gerne ein Geduldsspiel.

Aber zack zack!

DDR (ГДР: die Deutsche Demokratische Republík): Eine Frau geht durchs Kaufhaus (одна женщина идет по универмагу). Sie fragt eine Verkäuferin (она спрашивает продавщицу):

– Sagen Sie mal (скажите-ка), haben Sie hier keine Schuhe (у Вас здесь нет: „Вы здесь не имеете“ ботинок, туфель)?

Verkäuferin antwortet (отвечает):

– Keine Schuhe („никакие туфли“= отсутствующие туфли) gibt es eine Etage tiefer (имеются ниже: „глубже“ этажом), hier haben wier keine Hosen (здесь у нас /нет/ никаких брюк: „никакие брюки, отсутствующие брюки“; die Hose).

Поделиться:
Популярные книги

Неожиданный наследник

Яманов Александр
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Неожиданный наследник

Ты не мой Boy 2

Рам Янка
6. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты не мой Boy 2

Курсант: назад в СССР

Дамиров Рафаэль
1. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР

Идеальный мир для Лекаря 4

Сапфир Олег
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4

Приручитель женщин-монстров. Том 7

Дорничев Дмитрий
7. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 7

Я – Орк. Том 3

Лисицин Евгений
3. Я — Орк
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 3

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

Цеховик. Книга 1. Отрицание

Ромов Дмитрий
1. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Цеховик. Книга 1. Отрицание

Я все еще не князь. Книга XV

Дрейк Сириус
15. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще не князь. Книга XV

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Изменить нельзя простить

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Изменить нельзя простить

Фиктивный брак

Завгородняя Анна Александровна
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Фиктивный брак

Младший научный сотрудник

Тамбовский Сергей
1. МНС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.40
рейтинг книги
Младший научный сотрудник