Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:

– Haben Sie denn gestern Abend gar nicht gehört, dass wir dauernd an Ihre Wand geklopft haben?

– Ich bitte Sie, das macht doch nichts. Wir haben nämlich gefeiert!

Ich bitte Sie, das macht doch nichts.

Drei Vampire lechzen nach Blut (три вампира жаждут крови, n).

Der еrste fliegt los (первый вылетает) ...

Er kommt zurück (он возвращается: „прибывает

обратно“) und hat das ganze Gesicht voller Blut (и имеет все: „целое“ лицо, полное крови).

– Ich war auf einer Party (я был на одной вечеринке), die waren so bekifft (они были настолько под воздествием наркотиков, гашиша) die haben mich gar nicht bemerkt (они меня вовсе не заметили).

Der zweite (второй) fliegt los ...

Er kommt zurück und hat das ganze Gesicht voller Blut:

– Ich war auf einer Hochzeit (на свадьбе), die waren so betrunken (пьяны) die haben mich gar nicht bemerkt.

Der dritte fliegt los ...

Er kommt schon nach zwei Minuten zurück (возвращается спустя две минуты) und hat das ganze Gesicht voller Blut.

Fragen die anderen (спрашивают другие):

– Wie hast du das so schnell geschafft (как ты это так быстро сделал, как у тебя вышло так быстро)?

Antwort (ответ, f):

– Seht ihr die Wand da (вы видите вон ту стену: „эту стену там“)? ICH hab sie nicht gesehen (/а/ я ее не видел)!

Drei Vampire lechzen nach Blut.

Der еrste fliegt los ...

Er kommt zurück und hat das ganze Gesicht voller Blut:

– Ich war auf einer Party, die waren so bekifft die haben mich gar nicht bemerkt.

Der zweite fliegt los ...

Er kommt zurück und hat das ganze Gesicht voller Blut:

– Ich war auf einer Hochzeit, die waren so betrunken die haben mich gar nicht bemerkt.

Der dritte fliegt los ...

Er kommt schon nach zwei Minuten zurück und hat das ganze Gesicht voller Blut.

Fragen die anderen:

– Wie hast du das so schnell geschafft?

Antwort:

– Seht ihr die Wand da? ICH hab sie nicht gesehen!

Ich war auf einer Party.

Wie hast du das so schnell geschafft?

– Nehmen Sie sich doch noch von dem Kuchen (возьмите же себе еще от пирога), den essen Sie doch so gerne (Вы же его едите так охотно).

– Nein danke, ich habe mir schon dreimal genommen (нет, спасибо, я взял себе уже три раза, трижды).

– Genommen haben Sie viermal (взяли-то Вы уже четырежды), aber wer wird denn schon nachzählen (но кто же уж будет считать /вслед за Вами/)!

– Nehmen Sie sich doch noch von dem Kuchen, den essen Sie doch so gerne.

– Nein danke, ich habe mir schon dreimal genommen.

– Genommen haben Sie viermal, aber wer wird denn schon nachzählen!

Nehmen Sie sich doch noch von dem Kuchen!

Nein danke!

Ein Ehepaar unterhält sich auf dem Heimweg von einer tollen Party (супружеская

пара беседует по дороге домой с отличной вечеринки; der Weg дорога).

– Du hast mal wieder einen Mist geredet (ты опять молол чепуху: „говорил навоз, дерьмо“). Ich kann nur hoffen (я могу только надеяться), dass niemand mitbekommen hat (что никто не понял, не уловил; bekommen получать), dass du nicht betrunken warst (что ты не был пьян).

Ein Ehepaar unterhält sich auf dem Heimweg von einer tollen Party.

– Du hast mal wieder einen Mist geredet. Ich kann nur hoffen, dass niemand mitbekommen hat, dass du nicht betrunken warst.

Ich kann nur hoffen, dass …

Niemand hat das mitbekommen.

„Theo, du liebst Fußball mehr als mich (ты любишь футбол больше чем меня)“, heult sie (воет= ревет, рыдает она).

„Schon (уж= это-то так, верно-то верно) mein Schatz (моя дорогая; der Schatz сокровище), aber dafür lieb’ ich dich (но зато я люблю тебя) wieder mehr (опять= всё же больше) als Leichtathletik (чем легкую атлетику; die Athlétik), Dressurreiten (выездку: die Dressúr дрессировка+ reiten скакать/налошади/) und Gewichtheben (тяжелую атлетику, поднятие тяжестей: das Gewicht вес+ heben поднимать).“

„Theo, du liebst Fußball mehr als mich“, heult sie.

„Schon mein Schatz, aber dafür lieb’ ich dich wieder mehr als Leichtathletik, Dressurreiten und Gewichtheben.“

Schon mein Schatz.

Zwei Fallschirmspringer (два парашютиста: der Fallschirm парашют+ springen прыгать; fallen падать; der Schirm зонт) sind gemeinsam abgesprungen (спрыгнули вместе; abspringen). Sagt der eine (говорит один):

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга III

Борзых М.
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III

Его темная целительница

Крааш Кира
2. Любовь среди туманов
Фантастика:
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Его темная целительница

Восход. Солнцев. Книга VIII

Скабер Артемий
8. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга VIII

Сумеречный стрелок 6

Карелин Сергей Витальевич
6. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 6

Герой

Бубела Олег Николаевич
4. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Герой

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

Книга пяти колец. Том 4

Зайцев Константин
4. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 4

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Гарем вне закона 18+

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Гарем вне закона
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.73
рейтинг книги
Гарем вне закона 18+

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Рота Его Величества

Дроздов Анатолий Федорович
Новые герои
Фантастика:
боевая фантастика
8.55
рейтинг книги
Рота Его Величества

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13