О чем шепчет море
Шрифт:
– Мне сейчас нужно в Управление. Я смогу освободиться после обеда, если ничего не случится.
– О, я как раз посижу в лавке. А то от меня скоро все клиенты разбегутся.
Уговорившись встретиться у меня дома в два пополудни, мы отправились работать.
– Нашел! – Джонатан Ридли влетел в кабинет Эварда Грэна, сияя, как новая кастрюля.
– Кого? – поинтересовался инквизитор.
– Свидетеля. Он там, в коридоре ждет. Звать?
– Зови, – разрешил Грэн.
Ридли выбежал в коридор и
– Господин Кимбел, – предоставил его Ридли.
– Садитесь, – кивнул Грэн. – Что вы хотели нам рассказать?
– Меня Кимбел зовут, – как-то неуверенно представился тот, покосившись на дознавателя. – Родни Кимбел, значит. Я матросом был раньше, на «Казарке». А как стал сдавать, так меня в портовые сторожа перевели.
Эвард не торопил, видя, что мужчина и так не горит желанием разговаривать.
– Так вот, позавчера ночью я тоже… сторожил, значит, – продолжил Кимбел. – Там гроза была, ну, вы сами знаете. Ну я и спрятался в сарайке со старым такелажем, чтоб переждать. Да долго ждать пришлось. Я уж и заскучать успел, все стоял и смотрел на дождь через щель. Как вдруг вижу – идет кто-то.
– Там было светло? – не удержался инквизитор от вопроса.
– Это у меня со спиной беда, а зрение – ого-го, – похвалился старый моряк. – Тем более, на погрузочной большие фонари. Далековато от сарайки, конечно, но мне света хватило, чтоб рассмотреть. Так вот, вижу я, идет кто-то и несет большой сверток на плече. Донес, значит, до самого края, положил и стал что-то делать, вроде как веревки вязать. Повязал, значит, и спихнул все это в воду. А когда оно булькнуло, развернулся и ушел.
– Вы смогли рассмотреть какие-нибудь приметы? – подобрался Эвард, хищно прищурившись.
– Да что там можно было рассмотреть, – Кимбел махнул рукой и обдал инквизитора удушливой табачной волной. – Только плащ, такой, как добрая половина порта носит.
– А транспорт? У него была телега?
– Никакой телеги. Ногами пришел. Ногами и ушел.
– Выходит, он был высоким и мощным, – сделал логичный вывод Ридли.
Третий покойник мог похвастаться крепким телосложением, и не у всякого получилось бы донести его до моря без чужой помощи. Но старик неожиданно покачал головой:
– Да нет, он был примерно вот как господин полицейский по росту. – Морщинистая рука указала на Джонатана. – Да и по фигуре.
– Вы уверены? – Инквизитор и Ридли удивленно переглянулись.
– Конечно. Я ж говорю, у меня зрение отличное.
– Хорошо, – медленно кивнул Эвард. Потом глянул на подчиненного и предложил: – А не проехаться ли нам к морю?
Служебный экипаж быстро довез их до порта. Полицейские беспрепятственно попали на территорию, и старик провел их туда, где той ночью застал преступника. Инквизитор отпустил его, поблагодарив за помощь, и осмотрелся. Это была небольшая площадка, на которой то тут, то там стояли сараи, а между ними
– У меня есть карта, составленная очень хорошим океанографом, – пробормотал он. – В этой части залива довольно глубоко.
Инквизитор присел на корточки. Темная гладь воды казалась непроницаемой и почти неподвижной. Подпорная стенка набережной была неровной, с торчащими остатками арматуры, и на одном из них что-то болталось. Эвард склонился еще ниже и снял со штыря нечто, похожее на ошметок каната.
– Хм… – нахмурился Ридли. – Веревка, которую мы нашли на ногах третьего трупа, очень похожа вот на это. Тот же цвет и толщина нитей.
– Скорее всего, она зацепилась, когда тело падало.
– Получается, мы нашли место, где жертву сбросили в воду. И господин Кимбел действительно видел убийцу той ночью.
Эвард поднялся и развернулся, отыскивая взглядом ворота.
– До ворот шагов пятьдесят, не меньше, – заметил он задумчиво. – А свидетель утверждает, что он не слышал и не видел повозку. Значит, убийца нес тело сам.
– И при этом он похож на меня, – хмыкнул Ридли, – невысокий и худощавый.
– Либо свидетель все же ошибся насчет роста, либо этот человек очень силен.
– Если он отрывает покойникам головы сам, – Джонатана аж передернуло, – то сил ему не занимать.
– Устроить тут засаду что ли? Хотя бы на ночь?
Неожиданно за сараем справа раздался глухой удар, звук падения тела, а потом чья-то ругань. Мужчины переглянулись и поспешили туда. За сараем нашлись два здоровяка в рабочих куртках. Один держал большой ящик, второй – баюкал окровавленную руку, а между ними на земле лежал щуплый парень, чье лицо заливала пугающая бледность.
– Мы тут не причем, – взвыл здоровяк с окровавленной ругой, завидев полицейских. – Я его и пальцем не трогал. Просто ящик не удержал и ободрал об него руку. А Тод завидел кровь, да и свалился.
– Все так и было, как Джонни говорит, – активно закивал второй. – Мы его не трогали, он сам упал.
Эвард присмотрелся к бессознательному парню и хмыкнул. Там лежал уже знакомый ему Дерек Тод, который и правда падал в обмороки от вида крови.
– Вытрите руку, Джонни, – посоветовал он пострадавшему, присев возле Тода.
– Вот и что за мужик такой хлипкий пошел? – пробурчал здоровяк и замотал пальцы поданным напарником платком. – И работает абы как, и от вида крови валится. Ему не в грузчики надо было идти, а в швейную лавку. Зачем только Ник его нанял?
Инквизитор похлопал Тода по щекам. Парень дернулся и приоткрыл глаза. Взгляд, мутный поначалу, прояснился, и он пробормотал:
– Господин инквизитор?
Ридли помог ему сесть. Тод потер лицо ладонями и огляделся. Благо, что Джонни и его напарник отошли подальше, а капли крови на земле инквизитор предусмотрительно накрыл одним из ящиков.
– Ты как, парень? – поинтересовался Джонатан.
– Нормально, – тихо выдавил тот. – Просто кровь увидел и вот… Я ж боюсь ее, сильно.
– Ты работаешь тут? – спросил инквизитор, присев на один из ящиков.