Особые приметы
Шрифт:
— Ты мне этого не простишь…
— Прощу…
Разрезанный надвое арбуз лезвие погружается в сочную красную мякоть
ты шагнул к ней и неловко грубо притянул к себе за талию…
— Поклянись…
Он писал свое прощальное письмо в конце осени и должно быть затянутое облачной пеленою солнце немощно освещало снеговые вершины…
— Я приеду поздно там придется побыть…
Он завязал кашне петлей сунул в нее голову и бросился вниз…
— Я тебя провожу…
— Я поеду одна…
Флотилия бумажных
— Куда ты идешь…
— Мне надо кое-что купить…
— А дядя…
— Он поведет тебя гулять…
— Я устал…
— Мы пойдем в парк.
— Не хочу…
— Чего же ты хочешь…
— Я хочу в Париж…
Она ушла надушенная одетая нарядно как на свадьбу чтобы с кровью исторгнуть из себя и навеки утопить в этом растленном озере ненавистное семя
ты еще мог удержать ее обнять упросить чтобы она не ходила…
— Я буду ждать тебя в баре напротив…
— Как хочешь…
— В баре на террасе…
Ты подошел к окну отвел гардину в сторону и смотрел как Долорес вместе с дисциплинированными швейцарскими пешеходами стоит у перекрестка…
— На что ты смотришь…
— Просто так ни на что…
— Мне скучно…
— Пойдем гулять…
Вы сбежали вниз по красному ковру лестницы ты отдал ключ привратнице купил номер «Трибюн»
в Индии миллионы людей умирают от голода расовая дискриминация национальных меньшинств жертвы атомной радиации
отличный предлог для бесконечной карусели комиссий подкомиссий комитетов делегаций секретариатов
вполне современная цельнометаллическая холодная и весьма эффективная машина имеющая своим назначением
заявляла она
благо каждого человека в отдельности и спасение всего человечества в целом
монахини в белых крылатых чепчиках похожих на огромных индийских бабочек их лица гладки и жестки как набалдашник трости скандинавские туристы с веснушчатыми физиономиями и пшеничными волосами благодушно-самодовольный народ часовщиков и вкрапленные в него рабочие-итальянцы с резко вылепленными чертами и мозолистыми натруженными руками женщины-испанки в традиционных черных платьях выброшенные из селений Месеты у каждой в руках непременный картонный чемодан и каждая робко жмется к другой
Женева конечная станция и пребывание здесь никому не проходит безнаказанно дядя Нестор если бы и захотел не придумал бы места лучше чтобы покончить счеты с жизнью а Долорес чтобы уничтожить проклятое семя…
— pardon vous d'esirez quelque chose
— merci Madame je me promenais
ты усмехнулся
— quelqu’un de ma famille est mort ici il y a longtemps vous comprenez [166]
Нет она не поняла
она смотрела на тебя с нескрываемой подозрительностью их было двое в портале обе пожилые и обе с внезапно застывшими лицами делали вид будто пытаются определить моросит ли дождь
166
— простите вам что-нибудь нужно
— благодарю мадам я просто прогуливаюсь…
— понимаете ли здесь умер один мой родственник много лет назад (франц.)
ты
«CLINIQUE DU BEL-AIR» [167]
Ты снова сидел на террасе и глаза твои были прикованы к карте Швейцарской Конфедерации изнутри дома просачивались приглушенные всхлипывания мальчика…
— Я хочу в кино…
«MONKEY-BUSINESS» by the Marx Brothers doubl'e en francais [168]
Через час надо быть на бульваре Транше терраса кафе как раз напротив привратницкой
167
«Санаторий Бель-Эр» (франц.)
168
«Веселые шутники» режиссеры братья Маркс (англ.)
Фильм дублирован по-французски (франц.)
— Deux places s’il vous pla^it [169]
Зал встретил вас раскатами хохота
контролерша посветила фонариком и проследив за его лучом ты увидел в первом ряду пустые места
— Мне плохо видно…
— Ш-ш-ш…
— Давай сядем сзади
— Тихо…
Сменявшиеся на экране кадры смутно напомнили тебе какую-то кинокартину которую ты в блаженном краю своего детства однажды в четверг смотрел с матерью
169
— Два билета пожалуйста (франц.)
черт как же она называлась по-испански
tu vois ce revolver
qu’il est mignon c’est le p`ere No"el qui vous l’a apport'e
moi je eu une locomotive
'ecoute esp`ece d’idiot sais-tu qui je suis
oh ne me dites rien animal ou v'eg'etal
uuh
animal
'ecoute je suis Alky Briggs
et moi je suis le type qui parle tellement dr^ole de rencontre
as-tu une derni`ere question `a me poser avant que je te
descende
oui
vas-y
croyez-vous vraiment que les filles aient tendance
`a ^etre d'ecues par un garcon qui se laisse embrasser [170]
Светящийся циферблат часов на стене показывал ровно четыре жирные руки перебирают инструменты…
— Почему он не стреляет…
Долорес вышла из галереи ведя за руку Луисито и снова на ее лице чистота неведения и счастья
— Его укусила оса…
— Больно тебе…
170
Видишь этот револьвер; игрушечка а не револьвер это вам подарок от деда Мороза; а у меня была пушка размером с локомотив; кусок кретина ты знаешь кто я такой; я не люблю резких слов; у-у-у; и невразумительного мычания; слушай я Элки Бриггс; а я это собственной персоной я вот забавная встреча; я тебя сейчас пущу в расход может у тебя есть какие вопросы; имеется вопросик; выкладывай; как вы полагаете неужели девушка действительно склонна испытывать разочарование если ей приходится первой поцеловать молодого человека (франц.)