Печальный кипарис
Шрифт:
Девушка сказала с каким-то озлоблением:
— Почти — это не бог весть что… А, впрочем, кто сейчас обращает на это внимание.
Величественная фигура, затянутая в черное, внезапно выросла перед молодыми людьми. Тед отступил на несколько шагов и почтительно поздоровался:
— Добрый вечер, миссис Бишоп. Миссис Бишоп милостиво кивнула.
— Добрый вечер, Тед Бигленд. Добрый вечер, Мэри. Она проследовала мимо, словно фрегат под всеми парусами.
Мэри задумчиво посмотрела ей вслед:
— Она не
— Просто ревность и зависть, — изрек с важным видом Тед.
— Больше ничего.
— Может, ты и прав, — медленно произнесла Мэри.
— А теперь извини, Тед, мне пора. Я и так уже опаздываю.
— Куда ты идешь?
— К сестре Хопкинс, она пригласила меня к чаю. Тед сделал гримасу.
— Не понимаю, что ты в ней нашла. Это ведь самая жуткая сплетница во всей деревне. Сует свой длинный нос всюду.
— Она всегда добра ко мне.
— Да я ничего такого и не имею в виду, в общем, она не вредная, только болтает много.
— До свидания, Тед.
Девушка поспешила прочь, и он проводил ее взглядом, в котором смешались недоумение, грусть и обида.
Хопкинс занимала небольшой коттедж на дальнем конце деревни. Она только что вернулась домой, когда вошла Мэри.
— А вот и вы! Я немного запоздала, старой миссис Колдекотт снова плохо. Кстати, я видела вас с Тедом Биглендом…
— Да.
— Ответ Мэри был лишен всякого энтузиазма.
— Понимаю, — быстро сказала Хопкинс.
— Он, конечно, славный малый, на хорошем счету у себя в гараже, да и отец его позажиточнее многих других фермеров в округе. А все же, милочка, мне кажется, вы можете срубить дерево и повыше. С вашим-то образованием и внешностью… Я бы на вашем месте все-таки занялась массажем. Дело это интересное, будете встречаться с разными людьми, да и времени свободного будет побольше.
— Я подумаю, — ответила Мэри.
— Миссис Уэлман говорила со мной на днях. Вы были тогда правы: она говорит, что ей будет не хватать меня. Но она сказала, чтобы я не беспокоилась о будущем, и что она обо всем позаботится.
В голосе Хопкинс проскользнуло сомнение:
— Будем надеяться, она запишет это черным по белому. Больные люди иногда чудят, знаете ли.
Мэри спросила:
— Как вы думаете, миссис Бишоп действительно не любит меня или мне это просто кажется.
Медсестра на мгновение задумалась.
— Ей не нравится, когда молодым людям весело или когда другие к ним хорошо относятся. Наверное, она думает, что миссис Уэлман слишком привязалась к вам, и это ей как кость поперек горла.
Она беззаботно рассмеялась.
— На вашем месте я бы не ломала над этим голову, Мэри, милочка. А теперь откройте-ка этот пакет, ладно? Там сдобные пышки к чаю.
Глава
Текст телеграммы:
«Вчера ночью у вашей тети был второй удар. Пока непосредственной опасности нет, но лучше вам приехать, если возможно.
Лорд».
Получив телеграмму, Элинор сразу же позвонила Родди, и теперь оба они поездом направлялись в Хантербери.
За неделю, прошедшую после их визита туда, девушка Мало видела Родерика. Это случилось всего дважды, и каждый раз между ними ощущалась какая-то натянутость. Родди прислал ей цветы, что раньше обычно не делал. А в тот раз, когда они вместе обедали, он казался более внимательным и предупредительным, чем прежде, словно, подумала Элинор, старательно играл в пьесе роль влюбленного жениха. Впрочем, она тут же одернула себя: «Не будь дурой… Ничего не случилось. Тебе уже начинает что-то мерещиться».
Ее собственное обращение с молодым человеком стало, быть может, еще более холодным, почти надменным.
Однако сейчас, потрясенные горестным известием, они беседовали так же непринужденно, как бывало.
Родди сказал:
— Бедная наша старушка А ведь когда мы ее видели в последний раз, она чувствовала себя не так уж плохо.
— Я страшно переживаю за нее, — заговорила Элинор.
— Теперь она станет еще беспомощнее, а при ее-то характере это Для нее просто пытка. Честное слово, Родди, людей в таких случаях надо бы избавлять от напрасных мучений, если они сами хотят этого.
— Ты права. Усыпляют ведь животных. Наверное, с людьми это невозможно потому, что тогда ради денег все начнут избавляться от своих милых и богатых родственников — даже если те будут не столь уж серьезно больны.
— Ну, это решали бы врачи.
— Не забывай, что и врач может оказаться мерзавцем.
— Такому человеку, как доктор Лорд, по-моему, можно доверять.
Родди кивнул и небрежно проронил:
— Да, он кажется довольно порядочным и славным малым.
Доктор Лорд склонился над постелью, за ним маячила сиделка О’Брайен Нахмурившись от напряжения, врач пытался уловить смысл нечленораздельных звуков, с трудом вырывавшихся из непослушных губ больной. Он сказал:
— Да. Да. Только не волнуйтесь и не торопитесь. Просто чуть приподнимите правую руку, если хотите сказать «да». Вас что-то беспокоит.
Ответом был утвердительный знак.
— Что-нибудь срочное? Да. Вы хотите за кем-нибудь послать? За мисс Карлайл и мистером Уэлманом? Они уже на пути сюда.