Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
DCCV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIV, 2]
Усадьба Гая Мация под Римом, 8 апреля 44 г.
1. Вчера я получил от тебя два письма; из первого я узнал о театре и о Публилии 3480 , о благоприятных признаках со стороны сочувствовавшего народа. Рукоплескания, которыми встретили Луция Кассия 3481 , также показались мне милыми.
2. Второе письмо — насчет Лысого 3482 , у которого нет плеши, как ты полагаешь; ведь он выдвинулся, но не особенно. Беседа с ним задержала меня слишком долго.
3480
О миме Публилия Сира, представленном в театре. Ср. письмо DXXXIII, § 2.
3481
Народный трибун 44 г., брат Гая Кассия Лонгина.
3482
Речь, возможно, идет о Гае Мации. Шутка
3. То, что я написал тебе, быть может, неясно, такого рода 3483 : по его словам, Цезарь, в то время как я был у него по просьбе Сестия, сказал, когда я сидя ожидал: «Могу ли я теперь быть настолько глупым, чтобы считать этого человека, как он ни сговорчив, своим другом, раз он, сидя так долго, ждет ради моего удобства?». Вот тебе, следовательно, плешь 3484 — злейший враг спокойствию, то есть Бруту 3485 .
3483
Ср. предыдущее письмо, § 2.
3484
Речь, возможно, идет о Гае Мации. Шутка Цицерона: madarus (греч.) — лысый; далее текст ненадежен. Цицерон называл Мация также Кальвеной (от слова calvus — лысый).
3485
Маций мог явиться мстителем за смерть Цезаря.
4. В тускульскую усадьбу думаю сегодня, в Ланувии — завтра, затем в Астуре. Для Пилии кров приготовлен, но я хотел бы видеть Аттику. Но прощаю тебе 3486 . Им обеим привет.
DCCVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIV, 3]
Тускульская усадьба, 9 апреля 44 г.
1. Твое письмо спокойное. О, если бы дольше так! Ведь Маций отрицал эту возможность. Но вот мои строители 3487 , отправившиеся за хлебом, вернувшись с пустыми руками, сообщают упорный слух, что в Риме весь хлеб свозится в дом к Антонию; панический, во всяком случае; ведь ты написал бы. Корумб 3488 Бальба до сего времени не является; имя мне известно, ведь он, говорят, прекрасный архитектор.
3486
За то, что Аттик не отпускает дочери.
3487
Работавшие в тускульской усадьбе.
3488
Раб или вольноотпущенник Бальба.
2. Ты, видимо, не без оснований был привлечен к запечатыванию 3489 ; они 3490 ведь хотят, чтобы мы так считали; не знаю, почему это не может быть их искренним настроением. Но что нам в этом? Все-таки разнюхай намерения Антония; впрочем он, полагаю я, больше имеет в виду обеды, нежели помышляет о каком-нибудь зле. Если у тебя будет что-либо, относящееся к делам, напишешь; если нет — пиши подробно о проявлениях со стороны народа, о репликах актеров 3491 . Пилии и Аттике привет.
3489
Как свидетель при составлении завещания Цицероном.
3490
Цезарианцы, которые рассчитывали на завещание Цицерона в их пользу.
3491
Ср. т. I, письмо XLVI, § 3.
DCCVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIV, 4]
Ланувий, 10 апреля 44 г.
1. Ты думаешь, что я в Ланувии что-либо узнал? А я предполагаю, что ты там 3492 — каждый день что-нибудь новое. События нарастают. Ведь если Маций 3493 , то что, по-твоему, прочие? Я, со своей стороны, скорблю из-за того, что ни в одном государстве никогда не случалось, чтобы вместе со свободой не был восстановлен государственный строй. То, что, по слухам, говорят, то, что грозит, — ужасно. К тому же я опасаюсь и войн в Галлии, куда выскользнет сам Секст 3494 .
3492
В Риме.
3493
Ср. письмо DCCIV, § 1.
3494
Секст Помпей.
2. Но пусть всё объединится; утешают мартовские иды4. Что же касается наших героев — что они могли совершить самостоятельно, они совершили достославно и великолепнейше 3495 ; прочее требует средств и войск, которыми мы не располагаем. Это я говорю тебе. Ты же, если что-либо новое, — ведь я каждый день жду чего-нибудь, — спешно мне, а если и ничего нового, все-таки, по нашему обыкновению 3496 , не потерпим перерыва в письмах. Я, со своей стороны, не допущу этого.
3495
Убийство Цезаря.
3496
Правило
DCCVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIV, 5]
Астурская усадьба, 11 апреля 44 г.
1. Надеюсь, тебе уже так, как я хочу, потому что ты голодал, когда был слегка нездоров; всё же я хотел бы знать, как ты поживаешь. Прекрасный знак, что Кальвена огорчается тем, что он у Брута на подозрении 3497 ; не хорош тот знак, что легионы со знаками 3498 прибывают из Галлии. Что, по-твоему, сделают те, которые были в Испании? Не потребуют ли они того же? Что те, которые перебросил Анний? Я хотел сказать «Гай Асиний», но — ошибка памяти 3499 . От игрока 3500 большая суматоха. Ведь этот заговор вольноотпущенников Цезаря 3501 было бы легко подавить, если бы Антоний правильно разбирался.
3497
Ср. письмо DCCV, § 3.
3498
Игра слов: signum — знак, признак и войсковое знамя; ср. т. I, письмо CLXI, § 2. Имеются в виду войска Цезаря.
3499
Гай Асиний Поллион перебросил в Испанию часть войск Цезаря; кроме того, в Испании были войска, отправленные туда раньше.
3500
Игрок в азартные игры (aleator); имеется в виду Марк Антоний. Ср.: Цицерон, Филиппика II, 56.
3501
Речь идет о движении Лже-Мария (см. прим. 1 к письму DCII). Вернувшись в Рим после похорон Цезаря, Герофил устроил на месте сожжения тела Цезаря алтарь и возбуждал народ против убийц Цезаря и сенаторов. Консул Антоний казнил Герофила в середине апреля, но алтарь остался, и рядом с ним была воздвигнута колонна — с надписью «Отцу отечества». Это движение было подавлено Долабеллой. Ср. письма DCCXXI, § 2; DCCXXII, § 2.
2. О моя глупая скромность, — раз я не захотел взять на себя посольство 3502 до остановки в государственных делах, чтобы не показалось, будто я убегаю от нарастающих событий! Конечно, если бы я мог врачевать их, я не должен был бы отсутствовать. Но ты видишь должностных лиц, если это — должностные лица; ты видишь, несмотря ни на что 3503 , спутников тирана облеченными властью, видишь его же войска, видишь на фланге 3504 ветеранов; все это легко увлечь, а тех, которые должны были не только быть ограждены охраной всего мира, но даже быть великими 3505 , только прославляют и любят, но держат за стенами. И как бы они ни были счастливы, государство несчастно.
3502
Ср. письмо DCCII, § 2.
3503
Хотя «тиран» (Цезарь) и устранен.
3504
В Кампании, где ветераны получили от Цезаря земельные наделы.
3505
Заговорщики, убийцы Цезаря.
3. Но я хотел бы знать, каков был приезд Октавия 3506 — не было ли устремления к нему, нет ли какого-либо подозрения насчет переворота? Я, правда, не думаю, но все-таки жажду знать, что бы ни было. Пишу тебе это, уезжая из Астуры, за два дня до ид.
DCCIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIV, 6]
Фунды 3507 , 12 апреля 44 г.
3506
В Рим.
3507
Город в Лации, на Аппиевой дороге.
1. Я получил твое письмо в Фундах во время обеда в канун ид. Итак, во-первых, тебе лучше; во-вторых, ты извещаешь о лучшем; ведь прежние новости — о прибытии легионов — были удручающими; насчет Октавия — и так и сяк. Жду, что насчет Мария 3508 , который, я полагал, устранен Цезарем. Разговор Антония с нашими героями, применительно к создавшемуся положению, не неблагоприятен; тем не менее до сего времени меня не радует ничто, кроме мартовских ид 3509 . Ведь в то время как я нахожусь в Фундах с нашим Лигуром 3510 , меня мучит, что имением Секстилия владеет битый Куртилий 3511 ; когда я говорю это, я говорю обо всей породе.
3508
См. прим. 5 к письму DCCVIII.
3509
15 марта, день убийства Цезаря.
3510
Возможно, Марк Элий Лигур, упоминаемый в письме DCCLXIV, § 4.
3511
Секстилий — помпеянец, Куртилий — вольноотпущенник Цезаря. Цицерон приводит это как правило, характерное для диктатуры Цезаря. Ср. письмо DCCXXIX, § 3.