Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
DCCXVIII. Марку Антонию, в Рим
[Att., XIV, 13b]
Путеольская усадьба, 26 апреля 44 г.
Цицерон шлет привет консулу Антонию.
1. По одной причине я предпочел бы, чтобы переговоры, которые ты ведешь со мной в письме, ты вел при встрече: ты мог бы усмотреть мою приязнь к тебе не только из слов, но и по выражению лица, и по глазам, и по челу 3577 , как говорят. Ведь я всегда любил тебя, сначала побужденный твоей преданностью 3578 , потом также услугой 3579 , а в настоящее время государство препоручило тебя мне так 3580 , что у меня нет никого, кто был бы мне дороже.
3577
Ср. т. I, письма XII, § 44; CLIX, § 17.
3578
Речь идет о поддержке, оказанной Марком Антонием Цицерону во время борьбы последнего против Публия Клодия.
3579
Благожелательное
3580
Имеется в виду миролюбие, проявленное Марком Антонием 17 марта в сенате, когда убийцам Цезаря была объявлена амнистия.
2. Но твое письмо, написанное и чрезвычайно по-дружески и чрезвычайно лестно, подействовало на меня так, что мне кажется, будто я не оказываю тебе услугу, но принимаю ее от тебя, просящего так, что ты не хочешь спасти наперекор мне моего недруга, своего близкого, хотя ты и без труда можешь это сделать.
3. Да, я предоставляю это тебе, мой Антоний, и притом так, что полагаю, — раз ты написал в тех выражениях, — что ты обошелся со мной самым благородным и самым почетным образом, и считаю, что мне следует всецело уступить тебе в этом, каковы бы ни были обстоятельства, и уступаю также доброте своей натуры; ведь во мне никогда не было ничего не только жестокого, но даже более строгого и сурового, нежели того требовала государственная необходимость. Кроме того, даже к самому Клодию у меня никогда не было особенной ненависти 3581 , и я всегда полагал, что друзей недругов не надо преследовать, особенно друзей, стоящих ниже, и лишать самого себя этого оплота.
3581
Ср. т. II, письмо CCLI, § 26 (конец). Цицерон питал исключительную ненависть к Публию Клодию.
4. Что же касается мальчика Клодия, полагаю — это твоя задача питать его нежную душу, как ты пишешь, такими мыслями, чтобы он считал, что в наших семействах не остается никакого недружелюбного отношения. Я боролся с Публием Клодием, когда я защищал государственное дело, он — свое. В нашем столкновении нас рассудило государство. Если бы он был жив, у меня с ним уже не продолжалась бы борьба.
5. Итак, раз ты просишь меня об этом, отрицая свое намерение использовать наперекор мне власть, какой ты обладаешь, предоставь это мальчику также от меня, если найдешь нужным, — не потому, чтобы мой возраст должен был предполагать какую-либо опасность со стороны его возраста, или мое достоинство страшилось какой-то борьбы, но для того, чтобы мы сами были соединены друг с другом теснее, чем были до сего времени; ведь в то время как нас разделяло это недружелюбие, твой ум был для меня более открыт, нежели дом 3582 . Но об этом достаточно.
3582
Намек на жену Марка Антония Фульвию, ненавидевшую Цицерона. Фульвия, до своего брака с Антонием, была женой Клодия, а затем женой Гая Скрибония Куриона, павшего в 47 г. в Африке.
Закончу одним: то, чего ты, по моему мнению, захочешь и что будет важно для тебя, я без всякого колебания всегда буду делать с величайшим рвением. Пожалуйста, будь вполне уверен в этом.
DCCXIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIV, 13]
Путеольская усадьба, 26 апреля 44 г.
1. На седьмой день мне, наконец, вручено письмо, которое было отправлено тобой за двенадцать дней до календ. В нем ты спрашиваешь и предполагаешь, что я даже сам не знаю, от холмов ли и от вида 3583 получаю я большее удовольствие или от прогулки вдоль моря 3584 . Клянусь, это так, как ты говоришь, и оба места обладают такой прелестью, что я сомневаюсь, какое из них следует предпочесть.
3583
В Арпине. Ср. письмо DCLIII.
3584
В Путеолах.
…но теперь не о пиршествах радостных дело, Грозную гибель, питомец Кронида, близкую видя, В трепете мы, в неизвестности, наши суда мы избавим, Или погубим… 3585
2. Ведь хотя ты и написал важное и приятное для меня о приезде Децима Брута к его легионам 3586 , в чем я вижу величайшую надежду, тем не менее — если произойдет гражданская война, которая, во всяком случае, будет, если не сложит оружия Секст 3587 , который, как я твердо знаю, не сложит его, — то что нам следует делать, не знаю. Ведь теперь не будет дозволено то, что было дозволено во время войны Цезаря, — ни сюда, ни туда 3588 ; ведь каждого, о ком эта партия погибших будет думать, что он радовался смерти Цезаря, — а мы все вполне открыто проявили радость, — она причислит к врагам. Это грозит величайшей резней. Нам остается направиться в лагерь Секста 3589 или, если случайно удастся, — Брута. Ненавистное дело и не по нашим летам, и, ввиду неверного исхода войны, я как-то мог бы сказать тебе, а ты мне:
3585
Гомер, «Илиада», IX, 228 и след.
3586
В Цисальпийскую Галлию.
3587
Секст Помпей.
3588
Т.е. соблюдение нейтралитета.
3589
Цезарианцы.
Милая дочь! не тебе заповеданы шумные брани; Ты занимайся делами приятными сладостных мыслей 3590 .
3. Но это решит случай, — тот,
3590
Гомер, «Илиада», V, 428—429. У Гомера последнее слово — «браков». Цицерон изменил цитату.
3591
Т.е. что мы смертны.
3592
День убийства Цезаря.
4. Прими теперь участие в моих размышлениях, которые тревожат меня: так много соображений приходит на ум в пользу того и другого решения. Я выезжаю, как я решил, в качестве посла в Грецию 3593 ; я, по-видимому, несколько избегаю грозящей опасности резни, но подвергнусь некоторому порицанию за то, что я не поддержал государства в столь тяжелое время. Но если я останусь, я, правда, буду, предвижу я, в опасном положении, но предполагаю, что может случиться, что я смогу принести пользу государству. Теперь личные соображения: чувствую, что мой приезд туда 3594 очень полезен для ободрения Цицерона; да и тогда, когда я решил принять посольство от Цезаря, у меня не было другой причины для отъезда. Итак, ты подумаешь, как обычно, обо всем этом деле, если считаешь, что это имеет для меня какое-либо значение.
3593
Ср. письмо DCCII, § 2.
3594
В Афины, где Марк Цицерон сын изучал философию.
5. Возвращаюсь теперь к твоему письму; ведь ты пишешь, что я, по слухам, намерен продать свое имение у озера 3595 , а меньшую усадьбу уступить Квинту даже по высокой цене, чтобы туда ввели наделенную приданым Аквилию, как тебе сказал Квинт сын 3596 . Но о продаже я совсем не думаю, разве только найду что-нибудь, что больше понравится мне. Квинт же совсем не старается о покупке в настоящее время; ведь он достаточно мучается из-за долга по приданому 3597 , в связи с чем он выражает необычайную благодарность Квинту Эгнацию 3598 . А вступления в брак он так страшится, что утверждает, будто самое приятное — это одинокое ложе. Но и об этом достаточно.
3595
У Лукринского озера.
3596
Квинт Цицерон, после своего развода с Помпонией, хотел вступить в брак с Аквилией, что и вызвало злое замечание его сына насчет высокой цены усадьбы.
3597
Так как Квинт Цицерон должен возвратить приданое Помпонии ввиду расторжения их брака.
3598
Банкир, ссудивший деньгами Квинта Цицерона.
6. Ведь я возвращаюсь к несчастному или, лучше, не существующему государству. Марк Антоний написал мне о восстановлении Секста Клодия 3599 ; сколь лестно, насколько это касается меня, — поймешь из его письма (ведь я посылаю тебе копию); сколь развязно, сколь позорно и сколь губительно, так что иногда, как кажется, придется пожалеть о Цезаре, — ты легко оценишь. Ведь то, чего Цезарь и никогда бы не сделал и никогда бы не потерпел, теперь выдвигается на основании его подложных записей. Но я проявил по отношению к Антонию полную сговорчивость. И в самом деле, раз он однажды внушил себе, что ему дозволено то, чего он хочет, он сделал бы несмотря ни на что, наперекор мне. Поэтому посылаю тебе копию и своего письма.
3599
Ср. письмо DCCXVII.
DCCXX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIV, 14; 15, § 1]
Путеольская усадьба, 27 апреля 44 г.
1. «Ну, повтори мне то же свое» 3600 . Наш Квинт увенчан в Парилии 3601 ! Только он один? Впрочем, ты присоединяешь Ламию 3602 , чему я удивляюсь, но жажду знать, кто были другие; впрочем, достаточно знаю, что не было никого, кроме бесчестных. Итак, разъяснишь более тщательно. Но я случайно, отправив тебе за пять дней до календ достаточно подробное письмо 3603 , почти тремя часами позже получил твое и притом увесистое. Поэтому нет никакой необходимости отвечать, что твоим полным острот шуткам насчет Весториевой хватки 3604 и путеольского обычая Ферионов я достаточно посмеялся. Рассмотрим более важное для государства.
3600
Цитата из «Илионы» Пакувия (II в. до н.э.).
3601
На празднества в честь божества Палес (21 апреля) Квинт Цицерон младший появился в венке; год назад в этот день праздновалась победа Цезаря над сыновьями Помпея при Мунде в Испании. Ср. письмо DCCXXVI, § 3.
3602
Луций Элий Ламия помогал Цицерону в его борьбе против Клодия; в настоящее время он добивался претуры.
3603
Это письмо DCCXIX.
3604
Весторий — банкир. В подлиннике игра слов: haeresis — школа, секта (ср. русское — ересь) и хватка. Ср. конец письма DCCXVI. О Ферионах (чтение предположительное) сведений нет. «Путеольский обычай», возможно, также игра слов: Путеолы и puteal Libonis в Риме, место, где собирались ростовщики. См. т. I, прим. 6 к письму VI.