Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
2. Ведь что более жалко, нежели защита нами того, из-за чего мы его 3512 ненавидели? И в течение двух лет также тех консулов и народных трибунов, которых он пожелал? Никак не придумаю, как это я мог бы заниматься государственными делами. Ведь нет ничего столь неправильного, как то, чтобы тираноубийцы были на небесах, а деяния тирана защищались. Но ты видишь консулов, видишь остальных должностных лиц, если это должностные лица, видишь бездействие честных. В муниципиях они вне себя от радости. Ведь невозможно высказать, как они ликуют, как стекаются ко мне, как жаждут слышать мои слова о положении государства. А между тем — никаких постановлений 3513 ; ведь наша государственная деятельность такова, что мы опасаемся побежденных 3514 . Пишу тебе это во время второй перемены 3515 . Подробнее и с более государственной точки зрения — потом, а ты — что ты делаешь и что делается.
3512
Цезаря.
3513
Постановление сената в защиту Марка Брута и Гая Кассия.
3514
Цезарианцев.
3515
См.
DCCX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIV, 7]
Формийская усадьба, 15 апреля 44 г.
1. На другой день после ид я видел Павла 3516 в Кайете; он мне — о Марии 3517 и кое-что о положении государства, очень дурное. От тебя, разумеется, ничего; ведь никого из моих. Но нашего Брута, по слухам, видели вблизи Ланувия. Где же он, наконец, намерен быть? Ведь я хочу знать как остальное, так и об этом. Пишу это за шестнадцать дней до календ, выезжая из формийской усадьбы, чтобы затем на другой день — в путеольскую.
3516
Луций Эмилий Павел, консул 50 г., брат будущего триумвира Марка Эмилия Лепида.
3517
См. прим. 5 к письму DCCVIII.
2. От Цицерона — письмо вполне отделанное и очень длинное: прочее можно выдумать, но отделка письма показывает, что он кое-чему обучен. Теперь усиленно прошу тебя — об этом я недавно говорил с тобой — позаботиться, чтобы он не нуждался. Это входит в мои обязанности и важно для доброго имени и достоинства; я понял, что ты такого же мнения. Вообще, если я, как хочу, в квинтилии месяце — в Грецию, все будет легче; но так как обстоятельства таковы, что не может быть никакой уверенности в том, что для меня почетно, что дозволено, что полезно, — прошу, приложи старания, чтобы мы обеспечили его с возможно большим почетом и щедростью. Об этом и о прочем, что будет иметь значение для нас, ты, по своему обыкновению, подумаешь и напишешь мне либо о том, что имеет значение для дела, либо, если ничего не будет, — что придет на ум.
DCCXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIV, 8]
Синуесса, 15 апреля 44 г.
1. Ты думал, когда писал, что я уже в своих приморских имениях, а я за шестнадцать дней до календ получил твое письмо на маленьком заезжем дворе в Синуессе. Насчет Мария — хорошо; хотя я и скорблю о внуке Луция Красса 3518 . Прекрасно, что Антоний теперь находит одобрение даже у нашего Брута. Ты пишешь, что Юния 3519 доставила письмо, написанное мягко и по-дружески; Павел 3520 сказал мне, что оно прислано ему братом; в конце его было, что против него готовятся козни; что эти сведения он собрал из верных источников. Это не нравилось мне и гораздо меньше ему. Бегство царицы 3521 не огорчает меня. Пожалуйста, напиши мне, что сделала Клодия. Насчет византийцев постараешься, как и о прочем, и вызовешь к себе Пелопа 3522 . Но как ты просишь, я, когда ознакомлюсь со сбродом в Байях 3523 и той толпой, о которой ты хочешь знать, тогда напишу, чтобы тебе все было известно.
3518
Незадолго до того Лже-Марий был казнен по приказанию Марка Антония. См. прим. 1 к письму DCII.
3519
Сводная сестра Марка Брута и жена Марка Лепида. Ср. т. II, письмо CCLI, § 25.
3520
Луций Эмилий Павел. Письма были от Марка Лепида Марку Бруту и Луцию Павлу.
3521
После смерти Цезаря Клеопатра покинула Рим.
3522
Возможно, то лицо, к которому Цицерон обратился с письмом по поводу почестей, которые ему хотели оказать византийцы (Плутарх, «Цицерон», 24), или же раб или вольноотпущенник.
3523
Имеются в виду Гирций, Панса, Бальб, проводившие время в праздности в Байях.
2. С нетерпением жду — что делают галлы, что испанцы, что Секст 3524 . Ты, разумеется, разъяснишь это, как и прочее. Я легко мирился с тем, что небольшая тошнота дала тебе предлог для отдыха. Ведь при чтении твоего письма мне казалось, что ты немного отдохнул.
О Бруте всегда пиши мне все — где он, о чем помышляет. Надеюсь, что он скоро даже один сможет безопасно ходить по всему Риму. Тем не менее…
DCCXII. Авлу Помпею Вифинскому, в провинцию Сицилию
3524
Секст Помпей.
[Fam., VI, 17]
Путеольская усадьба (?), 44 г.
Цицерон Вифинскому привет 3525 .
1. Я и ради прочего желаю, чтобы государственный строй был, наконец, установлен, и хотел бы, чтобы ты мне верил, что к этому присоединяется твое обещание, о котором ты упоминаешь в письме, так что я тем более стремлюсь к этому; ведь ты пишешь, что если так будет, то ты будешь жить вместе со мной.
2. Твое желание очень приятно мне, и ты не делаешь ничего, противного нашим дружеским отношениям и суждениям обо мне твоего отца 3526 , выдающегося мужа. Так и считай: значительностью услуг те, кто в силу обстоятельств были влиятельны или являются влиятельными, связаны с тобой больше, чем я; узами дружбы — никто. Поэтому мне приятна и твоя память о нашем союзе и желание даже усилить его.
3525
Ответ на письмо DCCIV.
3526
Квинт Помпей Вифинский, получивший это прозвание за свою деятельность в Вифинии, когда она была завещана Риму царем Никомедом III. Он погиб вместе с Гнеем Помпеем в Египте в 48 г.
DCCXIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIV, 9]
Путеольская усадьба, 17 апреля 44 г.
1. О государственных делах я многое узнал из твоих писем, большую связку которых я в одно время получил от вольноотпущенника Вестория. Отвечу кратко на то, о чем ты осведомляешься. Во-первых, имение Клувия доставляет мне необычайное удовольствие 3527 . Но ты спрашиваешь, почему я вызвал Хрисиппа; у меня обрушились две лавки, а в остальных появились щели; поэтому переселились не только наниматели, но даже мыши. Прочие называют это разорением, я не называю даже убытком. О Сократ и последователи Сократа! Никогда не отблагодарю я вас 3528 .
3527
Имение было получено Цицероном по завещанию. Хрисипп — архитектор.
3528
Цицерон хочет сказать, что своим спокойным отношением к жизненным невзгодам он обязан изучению философии.
2. Здесь — великое сборище и будет, слыхал я, больше. Двое — как бы избранные консулы 3529 . О всеблагие боги! Тирания живет, пал тиран. Мы радуемся насильственной смерти того, чьи дела защищаем! И вот, как сурово обвиняет нас Марк Курций — так, что совестно жить, — и вполне заслуженно. Ведь умереть в тысячу раз лучше, чем терпеть настоящее, которое, мне кажется, станет даже длительным.
3. И Бальб здесь и подолгу бывает со мной. Вет 3530 прислал ему письмо от кануна январских календ: когда он осаждал Цецилия и уже был готов захватить, парфянин Пакор прибыл с очень большими силами; поэтому тот вырвался от него с большими для него потерями. В этом он обвиняет Волкация. Таким образом, мне кажется, там надвигается война 3531 ; но пусть заботятся Долабелла и Никий 3532 . Тот же Бальб насчет Галлии — лучшие известия; двадцать один день назад он получил письмо: германцы и те племена, услыхав насчет Цезаря 3533 , прислали послов к Аврелию, который назначен Гирцием, с сообщением, что они будут делать то, что им приказано. Что еще нужно? Все полно мира — не так, как мне сказал Кальвена 3534 .
3529
Авл Гирций и Гай Вибий Панса, намеченные Цезарем в консулы на 43 г.
3530
Гай Антистий Вет, осаждавший Квинта Цецилия Басса в Апамее. Осада была снята вследствие вторжения в Сирию парфян и арабов.
3531
С парфянами. Провинция Сирия была сенатом предоставлена Гаю Кассию Лонгину, но Долабелла хотел получить ее для себя.
3532
Никий Курций, грамматик, находившийся вместе с Долабеллой. Шутка Цицерона.
3533
Об убийстве Цезаря.
3534
Гай Маций. Ср. письмо DCCIV, § 1. См. прим. 3 к письму DCCV.
DCCXIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIV, 10]
Путеольская усадьба, 19 апреля 44 г.
1. Как же так? Мой и твой Брут совершил это 3535 , чтобы находиться в Ланувии, чтобы Требоний окольными путями выехал в провинцию 3536 , чтобы все сделанное, написанное, сказанное, обещанное, задуманное Цезарем имело большую силу, нежели если бы он сам был жив? Ты помнишь, что я кричал как раз в тот первый день на Капитолии, что сенат должен быть созван на Капитолии преторами 3537 . Бессмертные боги! Что только тогда не было возможности совершить, когда радовались все честные, даже достаточно честные, а разбойники 3538 были сломлены! Ты обвиняешь Либералии 3539 . Что тогда могло произойти? Мы уже давно погибли. Помнишь ли ты, как ты кричал, что дело погибнет, если ему 3540 будет устроено погребение? А он даже был сожжен на форуме и трогательно прославлен, а рабы и неимущие натравлены на наши жилища с факелами. Что потом? Чтобы они осмелились говорить: «Ты против воли Цезаря?». Это и другое я не в силах переносить. Поэтому думаю «из края в край» 3541 . Твой однако открыт ветрам 3542 .
3535
Убийство Цезаря.
3536
Гай Требоний, единственный консуляр среди заговорщиков, в середине апреля выехал в провинцию Азию; эта провинция была ему предоставлена Цезарем и утверждена за ним постановлением сената 18 марта 44 г.
3537
После убийства Цезаря заговорщики заняли Капитолий, где к ним присоединились Цицерон, Долабелла и некоторые другие лица. День 16 марта ушел на обращение к народу и переговоры с Марком Антонием и Марком Эмилием Лепидом. 17 марта, в день Либералий, было заседание сената в храме Земли, на котором было принято предложение Цицерона об амнистии убийцам Цезаря и подтверждены указы Цезаря; по предложению друзей Цезаря, было постановлено огласить его завещание и устроить торжественные похороны.
3538
Цезарианцы.
3539
Т.е. постановления, принятые в сенате 17 марта (в день Либералий) 44 г. Ср. письмо DCCXX, § 2.
3540
Цезарь.
3541
Эсхил, «Прометей», стих 682:
Я ж из края в край,
Безумием терзаемый, блуждаю
По всей земле.
(Перевод В. О. Нилендера)
3542
Имеется в виду Эпир, где были имения Аттика: Эпир ближе к Италии, и в нем нельзя спастись от потрясений, связанных с гражданской войной.
2. Тошнота 3543 уже совсем прошла? Мне, по крайней мере, так казалось по догадке на основании твоего письма. Возвращаюсь к Тебассам, Сцевам, Франгонам 3544 . По твоему мнению, они уверены, что будут владеть теми имениями, если у власти будем мы, в которых они предполагали больше доблести, нежели изведали? Разумеется, они сторонники мира, а не зачинщики разбоя, а я, когда написал тебе о Куртилии и имении Секстилия, написал о Цензорине, о Мессале, о Планке, о Постуме, о всей породе. Лучше было, убив того 3545 , погибнуть 3546 , — чего никогда бы не случилось, — чем видеть настоящее.
3543
Ср. письмо DCCXII, § 2.
3544
Ветераны Цезаря, владевшие конфискованными землями помпеянцев. Ср. письмо DIX, § 1.
3545
Цезарь.
3546
В борьбе с цезарианцами; но этого, по мнению Цицерона, не произошло бы, если бы республиканцы проявили стойкость.