Чтение онлайн

на главную

Жанры

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:

DCCXXV. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIV, 17]

Помпейская усадьба, 4 мая 44 г.

1. В помпейскую усадьбу я прибыл за четыре дня до майских нон, накануне, как я писал тебе ранее, устроив Пилию в кумской усадьбе. Там во время обеда мне было вручено твое письмо, которое ты отправил с вольноотпущенником Деметрием в канун календ; в нем многое мудро, но все-таки такое, что весь замысел, как ты сам писал, кажется зависящим от удачи. Итак, об этом — в свое время и при встрече.

2. Что касается бутротского дела 3650 — о, если б я встретился с Антонием! Я, конечно, значительно помог бы. Но полагают, что он не откажется от Капуи 3651 ; боюсь, как бы его приезд туда не принес большого зла государству. Таково же было мнение Луция Цезаря, которого я накануне видел в Неаполе тяжело больным 3652 . Поэтому в июньские календы нам следует устроить

и завершить те дела. Но достаточно.

3650

Ср. письма DCCXVI, § 1; DCCLXVII, § 4.

3651

Как римская колония, Капуя была основана в 59 г. Цезарем, поселившим в Кампании 20 000 римских граждан. Поэтому основание новой колонии было бы незаконным, и Антоний мог только распределить освободившиеся земельные наделы или изъять наделы у их владельцев.

3652

Ср. письмо DCCXXIII, § 3.

3. Квинт сын прислал отцу очень резкое письмо, которое было вручено ему, когда мы приехали в помпейскую усадьбу. Главное в нем было то, что он не потерпит Аквилии как мачехи 3653 . Но это, пожалуй, можно перенести. Но что он, по его словам, Цезарю обязан всем и ничем отцу, а в будущем надеется на Антония, — о погибший человек! Но мы позаботимся.

4. Я написал письма нашему Бруту, Кассию, Долабелле; копии их посылаю тебе — не для того, чтобы обсудить, следует ли их вручать; ведь я вполне уверен, что вручить их следует, так как не сомневаюсь, что ты будешь думать так же.

3653

Ср. письмо DCCXIX, § 5.

5. Цицерона моего снабжай, мой Аттик, насколько тебе покажется нужным, и позволь мне возложить на тебя это бремя 3654 . За то, что ты сделал до сего времени, я очень благодарен тебе.

6. Ту мою книгу анекдотов 3655 я еще не отделал, как хотел; но то, что ты предлагаешь включить, ожидает другого отдельного свитка. Но я — верь мне, пожалуйста, — полагаю, что против той преступной партии 3656 можно было при жизни тирана говорить с меньшей опасностью, нежели после его смерти. Ведь он почему-то был удивительно терпим ко мне. Теперь, куда бы мы ни обратились, нам напоминают не только действия, но даже замыслы Цезаря.

3654

Речь идет об отправке денег Марку Цицерону сыну, находившемуся в Афинах.

3655

Ср. т. I, письмо XXXIII, § 2, прим. 11. Высказано предположение, что Цицерон имеет в виду свою поэму «О моем времени», которую его сын опубликовал после его смерти.

3656

Против цезарианцев. «Тиран» — это Цезарь.

Насчет Монтана ты решишь, раз Фламма прибыл 3657 . Считаю, что дело должно быть в лучшем положении.

DCCXXVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIV, 19]

Помпейская усадьба, 8 мая 44 г.

1. В майские ноны, находясь в помпейской усадьбе, я получил от тебя два письма: одно, отправленное пять дней назад, другое — четыре дня назад. Итак, сначала на первое. Как мне приятно, что Барней своевременно вручил тебе письмо!

3657

Ср. письмо DCCXXII, § 4.

Да, устрой с Кассием, как и прочее. Но как удачно, что о том самом, что ты советуешь, я написал ему четыре дня назад и послал тебе копию моего письма! Но после того как я от жадности 3658 Долабеллы (ведь ты так и написал мне) впал в большое отчаяние, вдруг письма и Брута и твое! Он 3659 обдумывает удаление в изгнание. Я же видел другую гавань, более подходящую к моему возрасту 3660 ; в нее я, действительно, предпочел бы прибыть при благоденствии для Брута и по восстановлении государственного строя. Но именно теперь, как ты пишешь, — не то, чего хочешь. Ведь ты согласен со мной в том, что наш возраст не пригоден для похода, особенно при гражданской войне.

3658

В подлиннике «aritia»; возможно, описка Аттика вместо «avaritia» скупость (Аттик «так и написал»); возможно также, что текст испорчен.

3659

Брут.

3660

Намек на смерть.

2. Антоний ответил мне только насчет Клодия — что моя мягкость и снисходительность приятна ему и доставит большое удовольствие

мне 3661 . Но Панса, видимо, вне себя из-за Клодия, также из-за Дейотара 3662 и высказывается сурово, если хочешь верить. Одно, как мне, по крайней мере, кажется, нехорошо — он резко порицает действия Долабеллы 3663 .

3. Что касается увенчанных 3664 , то после того как сын твоей сестры был обвинен отцом, он написал в ответ, что он носил венок в честь Цезаря, снял по причине скорби; в конце — что он охотно выслушивает упреки за то, что любит Цезаря даже после его смерти.

3661

Ср. письма DCCXVII; DCCXVIII; DCCXIX, § 6.

3662

Ср. письмо DCCXVI, § 1.

3663

Ср. письмо DCCXXI, § 2.

3664

Ср. письмо DCCXX, § 1.

4. Долабелле я написал тщательно 3665 , как ты, по твоим словам, находишь нужным; также Сикке; на тебя этого бремени не взваливаю. Не хочу, чтобы он был сердит на тебя. С речами Сервия знакомлюсь: вижу, что в них больше страха, чем разума; но так как все мы перепуганы, соглашаюсь с Сервием. Публилий хитрил с тобой; ведь ими сюда была прислана Цереллия в качестве посла ко мне; я легко убедил ее в том, что то, о чем она просит, мне даже не дозволено, не только не угодно 3666 . Если увижу Антония, настоятельно поговорю насчет Бутрота.

3665

Письмо DCCXXIII.

3666

Речь идет о попытке помирить Цицерона с его второй женой Публилией. Ее брат и мать присылали для этого к Цицерону Цереллию.

5. Перехожу к более свежему письму; впрочем, насчет Сервия я уже ответил. «Я представляю деяние Долабеллы великим» 3667 . Клянусь, мне кажется, что большее не было возможно в таком деле и в такое время. Однако, что бы я ни воздавал ему, я воздаю на основании твоего письма. С тобой же согласен, что его более великим деянием будет, если он выплатит мне то, что был должен. Я бы хотел, чтобы Брут был в Астуре.

6. Ты хвалишь меня за то, что я не принимаю решения насчет отъезда, прежде чем не увижу, во что это выльется; я изменяю мнение, но все-таки — ничего, пока не увижу тебя. Радуюсь, что моя Аттика благодарит меня за мать; ей я предоставил всю усадьбу и кладовую и думал увидеть ее за четыре дня до ид. Ты передашь привет Аттике, я буду заботливо оберегать Пилию.

3667

Слова Аттика. Игра слов, основанная на двойном значении слова : 1) деяние, действие и 2) получение денег.

DCCXXVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIV, 18]

Помпейская усадьба, 9 мая 44 г.

1. Ты теперь слишком часто упрекаешь меня в том, что я, видимо, чрезмерно превозношу до небес действия Долабеллы 3668 . Но хотя я и вполне одобряю поступок, тем не менее к столь сильному восхвалению меня привели твои письма — и одно и другое. Но Долабелла совершенно оттолкнул тебя от себя по той причине, по какой он и меня сделал своим злейшим недругом. О бессовестный человек! В январские календы был должен, до сего времени не заплатил 3669 , особенно когда он избавился от огромных долгов благодаря записям Фаберия и добивался помощи от Помощи 3670 ; ведь можно пошутить, чтобы ты не думал, что я в сильном смятении. К тому же за семь дней до ид я отправил ему письмо рано утром, но в тот же день вечером получил твое письмо в помпейской усадьбе, очень быстро — на третий день после отправки тобой 3671 . Но, как я написал тебе в тот самый день, я отправил Долабелле довольно колкое письмо; если оно не принесет никакой пользы, он, я считаю, постесняется встретиться со мной.

3668

Ср. письмо DCCXXI, § 2.

3669

Речь идет о возврате Долабеллой приданого Туллии в связи с расторжением их брака.

3670

Фаберий был секретарем Цезаря; по указанию Марка Антония он вносил дополнения в записи Цезаря. Цицерон распространяет на Долабеллу возводимое на Антония обвинение в расхищении государственных денежных средств, хранившихся в храме богини Опс (ops — помощь, сила). Ср. письмо DCCXX, § 5.

3671

Обычно письмо шло из Рима в Помпеи четыре дня. См. начало предыдущего письма.

Поделиться:
Популярные книги

Мимик нового Мира 15

Северный Лис
14. Мимик!
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 15

Офицер-разведки

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Офицер-разведки

Релокант 6. Я - Аид

Flow Ascold
6. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант 6. Я - Аид

Золушка по имени Грейс

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.63
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс

Драконий подарок

Суббота Светлана
1. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.30
рейтинг книги
Драконий подарок

Войны Наследников

Тарс Элиан
9. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Войны Наследников

Внешняя Зона

Жгулёв Пётр Николаевич
8. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Внешняя Зона

Последний Паладин

Саваровский Роман
1. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин

Провинциал. Книга 2

Лопарев Игорь Викторович
2. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 2

Помещица Бедная Лиза

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Помещица Бедная Лиза

Вечный. Книга V

Рокотов Алексей
5. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга V

Стрелок

Астахов Евгений Евгеньевич
5. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Стрелок

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник

(Противо)показаны друг другу

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
(Противо)показаны друг другу