Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
2. Брутов и Кассия ты так защищаешь, словно я порицаю тех, кого не могу достаточно похвалить. Ведь я собрал дурные стороны положения, а не людей. Ведь я вижу, что после устранения тирана тирания остается 3605 : то, что он 3606 не намеревался совершить, совершается, как например, относительно Клодия, ради которого, как для меня несомненно, он не только не собирался что-либо делать, но даже собирался не допускать этого 3607 . Последует Весториев Руфион 3608 , Виктор, ни разу не упомянутый в записях, прочие. За кем остановка? Мы повинуемся записным книжкам того 3609 , чьими рабами мы не смогли быть. Ведь кто мог не прийти в сенат в Либералии 3610 ? Допусти, что это было возможно каким-либо образом; разве даже после того, как мы пришли, мы могли бы высказывать мнения свободно? Разве нам не следовало всеми способами защищаться от ветеранов, которые присутствовали вооруженные, тогда как мы не располагали
3605
Ср. письмо DCCXIII, § 2.
3606
Цезарь.
3607
Ср. письмо DCCXVII.
3608
Гай Семпроний Руф. Ср. т. I, письмо CLXXIV, § 2. Он в шутку назван «Весториевым» в связи с его постоянной враждой с Весторием. Виктор — неизвестное нам лицо.
3609
Цезарь.
3610
Имеется в виду заседание сената 17 марта в храме Земли, когда была объявлена амнистия убийцам Цезаря, но подтверждены его указы. Ср. письмо DCCXIV, § 1; Филиппика II, 35 и 89. Очевидно, Аттик обвинял Цицерона в нерешительности.
3611
Бездействие.
3612
Бруты — это Марк и Децим Бруты. Часто встречающаяся у Цицерона игра слов с использованием значения прозваний. Brutus значит глупый, несообразительный. Ср. письма CCLI, § 25 (т. II); CCCCLXXVI, § 2; DCLXVIII, § 1.
3. Но оставим прошлое; будем охранять этих со всей заботой и бережностью и, как ты наставляешь, будем довольны мартовскими идами 3613 , которые, правда, дали нашим друзьям, божественным мужам, доступ на небо, но свободы римскому народу не дали. Вспомни свои слова. Разве ты не помнишь, как ты кричал, что все погибнет, если ему7 будет устроено погребение? Это действительно было мудро. И вот, ты видишь, что из этого проистекло.
4. Ты пишешь, что в июньские календы Антоний доложит 3614 насчет провинций — чтобы ему получить Галлии 3615 и чтобы для тех и других срок был продлен 3616 ; можно ли будет свободно принять решение? Если будет можно, буду рад восстановлению свободы; если не будет, то что принесла мне та смена властелина, кроме радости, которую я узрел при виде справедливой гибели тирана?
3613
Т.е. устранением Цезаря.
3614
В сенате. Речь идет о так называемом законе об обмене провинциями. Марк Антоний хотел получить Цисальпийскую Галлию, предоставленную Дециму Бруту, и отдать ему Македонию.
3615
Антоний потребовал и получил Цисальпийскую Галлию и находившуюся в ведении Луция Мунация Планка Трансальпийскую Галлию, но не от сената, а от комиций; это произошло после заседаний сената 1 и 5 июня 44 г.
3616
Срок наместничества не только обоих проконсулов, но и других наместников. По закону Цезаря (lex Julia de provinciis) срок наместничества в консульских провинциях был установлен в 2 года, по закону Антония — в 6 лет. Ср.: Цицерон, Филиппика V, 7.
5. Ты пишешь, что в храме Опс 3617 происходят хищения, которые я и тогда 3618 видел. Право, мы и освобождены выдающимися мужами и не свободны. Поэтому слава принадлежит им, вина — наша. И ты советуешь мне написать историю, собрать столь великие преступления тех, кто и теперь властвует над нами. Смогу ли я не прославить тех самых, кто привлек тебя для запечатывания 3619 ? И меня, клянусь, не должок волнует, но тяжело преследовать поношением благожелательных людей, какими бы они ни были.
3617
Антония и Долабеллу обвиняли в расхищении государственных средств, хранившихся в храме Опс. Ср. письмо DCCXXVII, § 1.
3618
До своего отъезда из Рима.
3619
Речь идет о завещании Цицерона и о расчетах цезарианцев. Ср. письмо DCCVI, § 2.
6. Но, как ты пишешь, насчет всех моих соображений мы, полагаю, можем решить более определенно в июньские календы, к которым я приеду, и я приложу все силы и старания, разумеется, с помощью твоего авторитета и влияния и чрезвычайной правоты дела, чтобы насчет бутротцев состоялось постановление сената, о каком ты пишешь 3620 . То, что ты мне велишь обдумать, я действительно обдумаю, хотя в последнем письме я поручил тебе обдумать 3621 . Но ты, словно государственный строй уже восстановлен, возвращаешь своим соседям массилийцам принадлежащее им 3622 . Оружием (сколь надежным мы располагаем, не знаю) это, пожалуй, возможно восстановить;
3620
Речь идет об отмене конфискации земли в Бутроте. Ср. письма DCCXVI, § 1; DCCLXVII, § 4.
3621
Имеется в виду поездка Цицерона в Грецию. Ср. письмо DCCXIX, § 4.
3622
Массилийцы, поддерживавшие Помпея во время гражданской войны, были наказаны Цезарем конфискацией их имущества. Аттик готов восстановить их в правах; почему они названы соседями Аттика, неизвестно.
(15) 1. Краткое письмо, которое ты потом написал, — о письме Брута к Антонию и о его же письме к тебе — мне было очень приятно. Положение, видимо, может быть лучше, нежели было до сего времени. Но нам следует предусмотреть, где нам быть и куда нам отправиться уже теперь.
DCCXXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIV, 15, §§ 2—4]
Путеольская усадьба, 1 мая 44 г.
2. О мой удивительный Долабелла! Ведь теперь я называю его своим; ранее, верь мне, я несколько колебался. Великое зрелище! Со скалы, на крест, повергнуть колонну, то место сдать для замощения 3623 ! Что еще нужно? Героические дела! Мне кажется, он отбросил притворную тоску, которая до сего времени прокрадывалась изо дня в день и, сделавшись застарелой, могла, как я опасался, быть опасной для наших тираноубийц.
3623
См. прим. 5 к письму DCCVIII. Цицерон рассчитывал на разрыв между Антонием и Долабеллой, что могло бы привести к падению Антония.
3. Теперь я совершенно согласен с твоим письмом и надеюсь на лучшее. Впрочем, не могу переносить тех ваших, которые, притворяясь, что хотят мира, защищают преступные действия. Но всего сразу они не могут. Дела начинают идти лучше, чем я считал, и я уеду 3624 только тогда, когда ты сочтешь, что я могу это сделать с честью. Своего Брута я, во всяком случае, ни в каком отношении не оставлю без помощи и, даже если бы у меня с ним ничего не было, я сделал бы это ввиду его исключительной и невероятной доблести.
3624
В Грецию, на правах свободного посольства.
4. Всю усадьбу 3625 и то, что в усадьбе, предоставляю нашей Пилии, сам выезжая в майские календы в помпейскую усадьбу. Как я хотел бы, чтобы ты убедил Брута побывать в Астуре!
DCCXXII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIV, 16]
Путеолы, усадьба Клувия, 3 мая 44 г.
1. За четыре дня до нон, садясь на легкое гребное судно при отъезде из садов Клувия, отправляю это письмо, после того как я предоставил нашей Пилии усадьбу у Лукринского озера, слуг, управителей. Сам я в тот день угрожал соленой рыбе с сыром нашего Пета 3626 ; через несколько дней — в помпейскую усадьбу, затем — поплыть назад в эти путеольские и кумские царства. О места, столь вожделенные вообще, а вследствие множества досаждающих почти избегаемые мной!
3625
У Лукринского озера.
3626
Ср. т. II, письмо CCCCLXX, § 7.
2. Но — чтобы перейти к делу — о великий подвиг нашего Долабеллы! Сколь великое зрелище 3627 ! Я, со своей стороны, не перестаю прославлять и ободрять его. Ты правильно отмечаешь во всех письмах, какого ты мнения о деле, какого о муже. Мне, по крайней мере, кажется, что наш Брут уже может пронести по форуму даже золотой венок 3628 . Ведь кто осмелится оскорбить его упоминанием о кресте и скале, особенно когда столь сильны были рукоплескания, столь сильно было одобрение черни?
3627
Ср. предыдущее письмо, § 2.
3628
Т.е. как триумфатор. См. т. I, прим. 2 к письму XX.
3. Теперь, мой Аттик, постарайся избавить меня от затруднений. После того, как я вполне удовлетворю нашего Брута, жажду умчаться в Грецию. Для Цицерона, или лучше, для меня, или, клянусь, для нас обоих очень важно, чтобы я вмешался в его учение. Ведь чему, прошу, мне особенно радоваться в письме Леонида 3629 , которое ты мне прислал. Мне никогда не покажется, что его достаточно хвалят, когда его будут хвалить так: «Применительно к нынешним обстоятельствам…». Это свидетельство не доверяющего, но, скорее, боящегося. Но Героду я поручил написать мне со всеми подробностями. От него до сего времени ни буквы. Боюсь, что он не располагает ничем, что, по его мнению, будет мне приятно, когда я узнаю.
3629
Учитель Марка Цицерона сына. Ср. письмо DCCLXXXVI, § 5.
4. За то, что ты написал Ксенону, я очень тебе благодарен; ведь и моя обязанность и доброе имя требуют, чтобы Цицерон ни в чем не нуждался. Я слыхал, что Фламма Фламиний в Риме 3630 . Я написал ему, что поручил тебе в письме переговорить с ним о деле Монтана, и, пожалуйста, постарайся, чтобы письмо, которое я посылаю ему, было вручено, и сам переговори с ним, насколько тебе будет удобно. Полагаю, что если в человеке есть какая-либо совестливость, он постарается не запоздать с уплатой в ущерб мне.
3630
Ср. письмо DCIV, § 1.