Подари мне лошадку
Шрифт:
– Никогда не слышал о более идиотской причине для женитьбы. Тебе нужно было взять деньги у меня. Или у отца.
Глаза Зака сузились, и Фалькон почувствовал себя неловко под его проницательным взглядом.
– Не верю я, что ты женился на этой женщине только для того, чтобы помочь ей. Ты влюблен в нее, так ведь?
Фалькон вспыхнул. Рассказать ему все?
– Да, я к ней неравнодушен, - признался он.
Ему не хотелось произносить слово "любовь", хотя то, что они испытывали, сильно смахивало
– К несчастью, она меня не переносит, - сказал он Заку. Зак присвистнул:
– Плохи дела. И никакой надежды, что она переменится?
– Есть, небольшая.
– Фалькон изо всех сил старался выглядеть беззаботным.
– Так зачем, собственно, ты мне позвонил?
– Наверное, мне хотелось убедиться, что я не круглый идиот, - буркнул Фалькон. Зак рассмеялся:
– Ты ей ничем не обязан. Как только ребенок поправится, вы сможете развестись, и ты быстро ее забудешь.
Губы Фалькона дрогнули.
– Я не собираюсь забывать ее. А ребенка зовут Сюзанна.
– Ого, у братишки прорезались острые зубки. Если ты так решительно настроен, то почему ничего не предпринимаешь?
– Что, по-твоему, я должен предпринять?
– Добивайся ее, завоюй ее любовь, пусть ваш брак станет реальностью.
– Но как?
– голос Фалькона звучал жалобно.
Зак глотнул немного виски:
– У меня есть предложение. Не знаю, правда, придется ли оно тебе по вкусу.
– Я не вижу выхода. Что ты предлагаешь?
– Поставь ей ультиматум.
– Что-о?
– Скажи ей, что ты не можешь превратиться в евнуха на столь продолжительный срок и, если она не хочет, чтобы ты заводил романы на стороне, пусть исполняет свои супружеские обязанности.
Фалькон покраснел:
– Я не могу требовать от нее этого.
– Но почему?
– Это не было условием договора.
– И что же?
– Ты-то можешь позволить себе быть черствым, бессердечным негодяем. Фалькону вдруг стало жаль женщин, влюблявшихся в его брата.
Зак пожал плечами:
– Ты спрашивал моего совета, я его дал. Но ты волен поступать по собственному усмотрению.
Может быть, думал про себя Фалькон, нечестно требовать от Мары супружеских отношений, а что, если просто предложить ей спать вместе? Их единственный сексуальный опыт показал, что они прекрасно подходят друг другу. Этого недостаточно для прочных отношений, но с чего-то ведь нужно начать.
– Спасибо, что приехал, Зак, - сказал Фалькон.
– Ерунда. Когда же я увижу идеал?
– Не в этот раз, - предупредил Фалькон. Ему не хотелось, чтобы Зак видел, как Мара от него шарахается. Одно дело - посвятить старшего брата в свои проблемы, и совсем другое - превратить его в непосредственного свидетеля. Если лечение Сюзанны пройдет удачно,
– Очень надеюсь вас увидеть. Зак бросил салфетку на чистую, нетронутую тарелку.
– Если мы закончили, - он усмехнулся, - я сегодня же возвращаюсь в "Ястребиное гнездо". Возьму такси до аэропорта. А тебе, думаю, лучше ехать домой.
Фалькон поднялся и пожал брату руку:
– До встречи, Зак. Я, пожалуй, последую твоему совету.
Он делал это не потому, что Мара стала бы беспокоиться за него. Не так уж она к нему расположена. Ему нужно было пожелать спокойной ночи Сюзанне, прежде чем она ляжет спать.
– Подумай о том, что я сказал.
– Слова Зака вывели его из задумчивости.
К черту! Фалькону больше нечего обдумывать.
Глава 5
– Фалькон дома?
Мара напряглась при звуке женского голоса на том конце провода.
– Да, дома, - ответила она.
– С кем я говорю?
– спросил женский голос.
– Это его жена, - не без вызова ответила Мара.
– Ах, в таком случае, я полагаю, он не сможет прилететь на выходные в Нью-Йорк.
– Это полностью зависит от него.
– О-о-о...
– Слова Мары вызвали явное замешательство у ее собеседницы.
В самом деле, думала Мара, было ли у нее хоть какое-то право указывать Фалькону, когда и куда ему ехать? Она - его жена, но их брак не больше чем фикция. Если ему вздумается отправиться в романтическое путешествие в Нью-Йорк с какой-нибудь роскошной южанкой, разве может она возражать?
– Сейчас я его позову, - заключила Мара, положив трубку на письменный стол. Фалькон сидел на кухне с Сюзанной.
– Тебя к телефону, - сообщила Мара. Фалькон лениво протянул руку за трубкой. Мара стояла, скрестив на груди руки, и слушала с видом одновременно вызывающим и беспомощным. Она знала, что у ее мужа должно быть много старых подружек, и ей интересно было взглянуть, как поведет он себя в такой ситуации.
– А, это ты, Фелисия.
– Фалькон повернулся к Маре спиной и понизил голос.
– Да, я женат.., примерно два месяца. Фелисия, свадьба была очень скромная, мы не приглашали даже родственников.
– Голос его звучал сердито.
– В Нью-Йорк? На эти выходные?
Фалькон оглянулся на Мару, лицо его выражало недоверие.
– Моя жена не возражает? С чего ты взяла? Он нахмурился.
– Она тебе так сказала?
Мара с безразличным видом пожала плечами.
– Нет, Фелисия, приехать я не смогу. У меня есть обязательства.
Даже из противоположного угла комнаты Мара услышала женский смех и заметила, как Фалькон смущенно покраснел.
– Знаю, раньше меня ничто не останавливало, - прошипел Фалькон в трубку, но с тех пор, как я обзавелся семьей, все по-другому.