В 1823 году Норов получает чин полковника. В 1827 году он служит по министерству внутренних дел при адмирале Сенявине. В 1830-х годах удельный вес поэзии в творчестве Норова падает; его занимают проблемы истории, археологии, религии; он собирает огромную библиофильскую библиотеку — одно из лучших в России книжных и рукописных собраний. В это время растут и религиозные настроения Норова. В 1834–1836 годах он совершает путешествие в Палестину, Малую Азию и Иерусалим и издает книгу «Путешествие ко святым местам» (1838), отличающуюся как литературными, так и научными достоинствами. В конце 1830-х годов он предпринимает третье путешествие — вверх по Нилу, описанное им в книге «Путешествие по Египту и Нубии» (1840). В 1840 году Норов — член Российской академии, в 1849-м — сенатор, в 1851-м — действительный член Академии наук по отделению русского языка и словесности. В это время он занят преимущественно изданием памятников и работой по Археографической комиссии. В 1854–1859 годах он министр народного просвещения; на этом посту он оказался консервативным и бесхарактерным администратором, вызывавшим всеобщее единодушное неудовольствие. В 1860 году он совершает еще одно путешествие в Палестину. К 1868 году относится его критический разбор «Войны и мира», написанный с консервативных позиций. По-видимому, в поздние годы Норов предпринял полный перевод Анакреона, принадлежащий к высшим его поэтическим достижениям; в нем (как и в переводе из Вергилия) сказалась ориентация на державинскую «словесную живопись», в сочетании с лаконизмом художественных средств и некоторой лексической архаизацией приведшая к созданию своеобразной и поэтичной миниатюры. Стихи Норова собраны не были [137] .
137
См.: А. В. Никитенко, А. С. Норов. — «Отчеты Академии наук по отделению русского языка и словесности за 1869 г.», с. 89.
112. ПОСЛАНИЯ К ПАНАЕВУ
Credo Pudicitiam Saturno Rege moratamIn terris, visamque diu, cum frigida parvasPraeberet spelunca domos, ignemque, laremque,Et pecus et dominos communi clauderet umbra.Juv. Sat. VI [138]
Ты
прелести златого векаВремян прошедших воскресил,Но ах, того ли человека,Певец, ты нам изобразил,Который ныне унижаетСвоей планеты красоту?Певец мой, ты воспел мечту!Природа нам не изменяет,Природа как была — всё та, —Кого ж из нас Адам узнает?Так, пастушки твои — мечта!Она лишь сердцу добрых внятна:Мечты блаженства — не мечты!И тень его для нас приятна,Упавших с горней высоты,Утративших права все наши,Из света обращенных в прах;Так, человек есть ангел падший,Тоскующий о небесах!Певец любезный, бросим взорыМы древней Аттики в страны —Всё те же высятся там горы,Холмы плодом испещрены,Шумят густых платанов своды,В снегах Олимп, в цветах Тайгет —Над ними пролетели годы,Но изменения в них нет.Всё те ж гремят кристальны реки,Всё те ж шелковые луга,Но, друг мой, те ли ж человекиХранят Эгейские брега?Грек-афинянин стал мечтою,Арей Афины сокрушил,И турок с шалевой чалмоюТам Мильтиадов заменил;Мизитрой ныне Спарта стала,И Алькоран дает закон,Где вера чистая сиялаИ бога прославлял Платон!О друг мой, вот картина века,В котором мы теперь живем, —Кто в нас узнает человека?И где же отблеск бога в нем?И где печать, по коей можноПризнать во мне земли царя?..Панаев, согласиться должно,Слепую гордость усмиря:Как турк пред древним греком ныне,Так перед праотцами мы!..Вот унижение гордыне!Смиритесь, дерзкие умы!..……………………………………………………3 июня 1821
138
Верю, что в царстве Сатурна стыдливость с людьми пребывала:Видели долго ее на земле, когда скромным жилищемГрот прохладный служил, которого тень заключалаВместе весь дом — и огонь, и ларов, и скот, и владельца.Ювенал, Сатира 6 (лат., перевод Д. Недовича и Ф. Петровского. — Ред.).
113. ЧЕЛЬД-ГАРОЛЬД
Подражание немецкому
В сумрачном углу, с мечтами,Я один в пустом дому:«Паж мой! мигом за друзьями!Нет терпенья одному!..»Свечи сотнями зажглися;Зала вся людьми полна.«Паж мой! гости собралися —Мигом — ужин и вина!Погреб выбери до дна!»Вот и я в кругу веселом,Слышу арф волшебный звук;Тихо льется тон за тоном,Всё гармония вокруг!..Но каким внезапным стономПоражен смущенный слух?Сердце охладело вдруг…Кровь вся в голову вступила!«Прочь сих арф надгробный стон!Мертвецам приличен он —Нас же радость посетила!»Перебрав за строем строй,Заиграли вновь арфисты:Слышен волн сердитых вой,Гул громов и ветров свисты.Что за шум? Что слышу я?Я и так убит тоскою —Иль вам смерть нужна моя?Дайте мне бежать, друзья!Пропасть, пропасть подо мною!Побегу в туманну дальРассевать свою печаль:«Паж! коня, коня скорее!Я едва могу дышать…Здесь, в груди, мне всё теснее…Нет, мне путь еще больнее…Нет, постой коня седлать!..»Не пойти ль на луг душистыйИль на берег сей гористый?Пусто там — и на горах!..Не пойти ль в сей бор дремучий,Где летают вранов тучи?Нет — там холодно в тенях!..В сумрачном углу, с мечтами,Я опять в пустом дому:Светит месяц над водами;Страшно ночью одному!..20 августа 1824 Гапсаль
114. ОТРЫВОК ИЗ ФАНТАЗИИ «ОЧАРОВАННЫЙ УЗНИК»
(Узник получил от своего стража перо, бумагу, чернила)
Теперь… всё высказать я рад!..Когда опомнюсь — говорят,Что я умен и сладкозвучноСвои рассказываю сны.Я их люблю, без них мне скучно.Но говорят: со стороныИм странно видеть, как я живоЛицом, очами говорю,Плечом, рукой нетерпеливой…И сам в себе лицетворюВсе переменчивые страсти.А с призраками каждый мигПеременяется мой лик:Сны, как и жизнь, у нас во власти.Я день и ночь с пером своим, —И чувствую успокоенье:Слезами вытекло мученье.Как сладко после слез мы спим!Как живо жаркое виденьеЛелеет сонного меня!Прочь утро!.. не хочу я дня.Так! человек живет вдвойне:Жизнь наяву — и жизнь во сне [139] ;Ночь каждую он в мире новом:Земное тело крепко спит,А мысль его безмолвным словомВообразимое творит.Что наши сны? Души творенье,Бесплотной мысли воплощенье.Раз… но ужель я точно спал?В темнице ли? под небесами ль?Душой ли я глядел? очами ль?Я только жил и созерцал.Нет! сны не снятся так счастливо.Я всё, что видел, видел живо,Как бы теперь… Кто скажет мне,Что не мечта былое время?Что свет не сон? что не во снеЗа племенем преходит племя?..Кто скажет мне, что я не жил,Когда я чувствовал, любилИ… Нет! не сон!.. Мечта душиОсталась в памяти сердечной…Неугасима будет вечно —Как мысль — мечта моей души.<1826>
139
Байрон.
115–120.
ИЗ АНАКРЕОНА
1. «Что мне в высокой науке…»
Что мне в высокой науке,Что мне в витийстве пустом?Славы в воинственном звуке?Лучше ж с янтарным виномЖить и играть с Афродитой.С этой седой головой,Розами вечно увитой,Молод я, старец седой!Лей мне вино и воду, девица!Сладкую негу в душу навей!Скоро живущих накроет гробница!Нет вожделений в царстве теней!..
2. «Спящею пчелой из розы…»
Спящею пчелой из розыБыл Эрот укушен вдругВ палец… вскрикнул он — и в слезы —И во весь помчался дух,Ручкой раненой махая,К милой матери в Пафос.«Ах! спаси меня, родная!Гибну! там, в кусте из роз…Ах, погиб!.. и умираю…Ранен маленькой змеейС крыльями, — ее, я знаю,Пастухи зовут пчелой».Мать дитя рукой ласкает,Говоря: «Когда пчелаБольно так порой кусает,Какова ж твоя стрела?..»
3. «Борзых узнают коней…»
Борзых узнают конейПо нажженным в бедрах таврам,А парфян в толпе людейПо возвышенным тиарам;Я же тех, кто влюблены,Узнаю в одно мгновенье:Носят на челе ониИх души изображенье.
4. «Дайте, жены, дайте мне…»
Дайте, жены, дайте мнеПить вина без всякой меры;Видите ль, я весь в огне!Весь под властию Киферы!Наберите и цветовПрохладить чело венками —Но вином ли иль цветамиМожно утомить любовь?..
5. «Не беги меня, девица…»
Не беги меня, девица,Оттого, что я стал сед,Ты ж румяна, как денница,И свежа, как ранний цвет.К ласкам будь ты сердцем мягче:Посмотри, как блещет ярчеРоза в белизне лилейНа венке твоих кудрей!
6. «Этот бык, поверь, девица…»
Этот бык, поверь, девица,Сам Зевес, не кто иной:Посмотри, как он гордитсяСидонийскою женой,На хребте его влекомой!Как кипит широкий понт,От двойных копыт секомый!..Кто ж другой за горизонтОт родных лугов и стадаЯвно убежать дерзнет?Океан ему ль преграда?..
121. «Сирийка, с греческой повязкой в волосах…»
Сирийка, с греческой повязкой в волосах,Сегодня у себя плясать в таверне хочет.Что за игра у ней в глазах, в плечах, в бедрах!Как об локоть у ней ее кристалл грохочет!Как сладко, пыльный Рим покинув за собой, На ложах опочить застольных,Средь бочек, чаш, амфор, кимвалов и гобой, На кипах роз в тенях привольных. Вот наш Менал: из-под наклона скал Доходит трель пастушеской свирели;Здесь ряд горячих вин из смоляных фиял,И хладный ключ бежит по луговой постели;Из разноцветных роз сплетенные венки,С шафраном золотым лазурные фиалки И лилий снеговых пуки, Какими красятся весталки.Каштаны здесь и сыр на желтых тростниках,Осенних сочных слив и яблок здесь корзины,Здесь чистая Церера, здесь Эрот и Вакх, Плод шелковиц, узорчатые дыни.Здесь огородов страж с пугающей косой,Он не тебе грозит, гуляка Алибида,Спеши, — но твой осел, сопутник верный твой,Чуть дышит под тобой и ржет, ночлег завидя.Безумолку трещат кузнечики в травах,От зноя под скалы уж ящерицы скрылись,Уж вины разлиты в кристалловых ковшах,Которые в воде довольно нахладились;С гетерой юною склонясь под этот куст,Прими из рук ее венок из роз готовый,Рви поцелуй любви с девичьих свежих уст, — Но прочь от нас нахмуренные брови!Для праха ли сберечь гирлянды из цветов,Иль ими увенчать надгробный камень краше?Эй! кости и вина. Живите! — а не то — Смерть за ухом, и завтра уж не ваше!
А. А. КРЫЛОВ
Александр Абрамович Крылов родился в 1793 году [140] в семье помещика Олонецкой губернии. Получив первоначальное образование в Олонецкой губернской гимназии, он в 1813 году поступил в Санктпетербургский педагогический институт, а в 1819 году, по окончании курса, был определен надзирателем в Санктпетербургское училище глухонемых. В это время начинается и его литературная деятельность. С февраля 1817 года он член Общества любителей российской словесности и печатает в «Соревнователе» свои переводы из Вольтера и Делиля и подражания Оссиану («Оскар и Дермид», 1818; «Минвана», 1819). Крылов ориентируется также на французскую элегическую поэзию XVIII века, с характерными чертами преромантизма (Мильвуа, Парни). В 1820 году он увольняется «по прошению» из училища и уезжает в свое имение Кулибино под Тихвином. В январе 1821 года, «по выбору дворянства», он становится почетным смотрителем Тихвинского училища. В 1820–1822 годах его поэтическая деятельность наиболее интенсивна. Он пишет несколько любовных элегий (в том числе лучшую из них — «Недоверчивость», 1821), упрочивших в литературных кругах его репутацию талантливого элегика. Несмотря на лестные отзывы современников, элегии Крылова не были новым словом в поэзии 1820-х годов; однако они способствовали выработке и нормализации стиля традиционной «унылой элегии», культивируя лаконизм, рационалистическую ясность и эмоциональную сдержанность, которые воспринимались критикой как особое присущее Крылову «мужество языка». В Обществе любителей российской словесности (где он был «цензором стихов») Крылов поддерживает «левую», антикаразинскую группу, разделяя декларации «высокой поэзии», провозглашенные Дельвигом («Поэт») и Кюхельбекером («Поэты»). Утверждением общественного назначения и непреходящей ценности поэзии было его послание «К К<юхельбекер>у» (1821) [141] . Вместе с тем он осуждающе смотрит на гедонистическую поэзию Дельвига и Баратынского и в мае 1821 года выступает в Вольном обществе любителей словесности, наук и художеств с резким памфлетным стихотворением «Вакхические поэты», направленным против своих бывших друзей. Эта демонстративная ориентация Крылова на группу А. Е. Измайлова вызвала резко иронический ответ Баратынского «К-ву. Ответ» (1821?). Полемика на этом закончилась. В ближайшие два года Крылов вообще отходит от поэтической деятельности, занятый, по-видимому, семейными делами (к этому времени относится его женитьба). В январе 1824 года он возобновляет свои отношения с «михайловским» обществом. В 1825 году П. А. Плетнев напомнил читателям о Крылове в «Северных цветах»; он же, по-видимому, и напечатал несколько его антологических стихотворений, принятых современниками благожелательно. В эти годы Крылов много читает, осваивает итальянский язык, готовясь переводить итальянских поэтов, усиленно интересуется Вальтером Скоттом и задумывает роман с изображением нравов провинциальной Руси XVII века. Он сближается с кружком тихвинской интеллигенции, собиравшимся вокруг А. П. Римского-Корсакова (отца композитора), отличавшимся литературными интересами и не чуждым политического вольномыслия. Зимой 1828–1829 года Крылов тяжело заболевает; результатом болезни были психическое расстройство и слепота. 14 июля 1829 года Крылов скончался в своем имении под Тихвином.
140
Дата — по формулярному списку 1825 г. (ЦГИА, ф. 1349, оп. 4, № 226, л. 82 об.), обычно годом рождения считается 1798 г. (см.: «Северная пчела», 1829, № 29). О Крылове см.: Ю. Верховский, Барон Дельвиг. Материалы биографические и литературные, Пб., 1922, с. 101; В. Э. Вацуро, К биографии поэта пушкинского окружения. — «Временник Пушкинской комиссии, 1966», Л., 1969, с. 61; «Из истории литературных полемик 1820-х годов». — «Филологические записки», № 3, Воронеж, 1972, с. 178.
141
См.: В. Базанов, Ученая республика, Л., 1964, с. 143.