Чтение онлайн

на главную

Жанры

Поэзия и проза Древнего Востока
Шрифт:

Детство Улликумми

[…Повивальные бабки] [367] родиться ему помогли, И богини Судьбы, и богини-защитницы [368] взяли Малыша, на колени Кумарби его положили. Тут начни Кумарби ему радоваться, Тут начни Кумарби его покачивать, Ему имя придумывать поласковее. Тут начни Кумарби со своей душой говорить: [369] «Как мне сына назвать, Что богини Судьбы и богини-защитницы дали мне? Он из чрева родного, как меч, при рождении прыгнул, Пусть идет он. Его назову Улликумми. [370] Пусть на небо идет он и станет царем. Славный город Куммия [371] Улликумми растопчет, Улликумми ведь бога Грозы поразит, Как мякину развеет, наступит пятою, И раздавит его он, как муравья! Позвоночник Тасмису, [372] как тростник, он сломает! Всех богов распугает на небе, как птиц, Как пустые горшки, разобьет их!» Только кончил Кумарби ту речь свою, Снова начал с душой своей он говорить: «Кому же мне сына дать? Кто же сына возьмет моего как дар? Кто на Темную Землю [373] его отведет? Чтоб никто не увидел его — Ни бог Солнца, ни бог Луны, Чтоб не видел его бог Грозы, мощный Куммии царь, Чтобы тот не убил его! Чтоб Иштар [374] не видала его, Ниневии царица, Чтоб она, как тростник, не сломала ему позвоночник!» Обратился тогда к Импалури [375] Кумарби: «Импалури! К словам, что скажу я тебе, Пусть внимателен будет твой слух! Жезл ты в руку возьми, А ноги обуй В буйные ветры, как в сапоги! Ты к богам Ирсиррам [376] иди, И скажи ты Ирсиррам-богам Это веское слово: «Приходите! Вас Кумарби, отец всех богов, в дом богов призывает, Но зачем он зовет вас, [Не знаете вы]. [377] Приходите скорей!» Пусть Ирсирры возьмут малыша, Отведут его в Темную Землю, Пусть невидим он будет великим богам». Как услышал ту речь Импалури, Взял он в руку жезл, А ноги обул В буйные ветры,
как в сапоги,
И отправился в путь Импалури, И к богам он Ирсиррам пришел. Импалури Ирсиррам-богам повторил: «Приходите! Кумарби, отец всех богов, вас зовет. А зачем он зовет вас, Не знаете вы. Приходите скорей!» Как услышали слово Ирсирры, Заспешили и заторопились, Поднялись они с тронов своих, Путь мгновенно они совершили, И к Кумарби Ирсирры пришли. Ирсиррам Кумарби так стал говорить:
«Этого сына возьмите, Сына как дар вы примите, На Темную Землю его отведите! Торопитесь! Летите быстрей! Пусть на правом плече Упеллури [378] лежит он, как меч! Положите Вы его на плечо Упеллури. Каждый день пусть растет [он] на сажень, Пусть за месяц растет он на четверть версты. Но тот камень, что в голову брошен ему, Пусть глаза одевает его [379] ». Как услышали речь ту Ирсирры, Сына взяли они у Кумарби с колен, Подняли сына Ирсирры И прижали к груди его, как украшенье. Подняли сына, как ветры, На колени к Энлилю его положили. Поднял глаза Энлиль, Посмотрел он на малыша — Тот перед богом стоял, Тело его — Кункунуцци [380] — из камня. Начал Энлиль со своею душой говорить: «Кто же он, этот сын, Что богини Судьбы и богини-защитницы вырастили? Кто же он? Не ему ли пойти суждено На тяжелые битвы великих богов? Лишь Кумарби один Мог замыслить подобное зло: Он, кто бога Грозы породил. Породил и соперника богу Грозы». Только кончил Энлиль говорить, Положили Ирсирры на правом плече Упеллури ребенка, как меч. Кункунуцци, он рос, И могучие боги растили его. Каждый день вырастал он на сажень, Вырастал он за месяц на четверть версты. Нот камень, что в голову брошен ему был, Одевал ему очи.

367

Повивальные бабки— Эпизоду рождения сына Кумарби предшествуют не полностью сохранившиеся фрагменты посещения бога мирового Океана Кумарби.

368

Богини Судьбы, и богини-защитницы— богини, помогавшие при родах.

369

…со своей душой говорить… — В хурритской и хеттской литературе часто встречается разговор божества (или человека) со своей душой, соответствующий внутреннему монологу в новой литературе.

370

Улликумми— хурритское имя героя поэмы.

371

Куммия— город, местопребывание бога Грозы, находился в горах к северу от Месопотамии.

372

Тасмису— брат и помощник бога Грозы.

373

…на Темную Землю… — Кумарби хочет спрятать своего сына, пока тот еще не вырос, от врагов в Темной Земле — подземном мире, находящемся за пределами Земли и Неба.

374

Иштар— сестра бога Грозы и Тасмису, связываемая с месопотамским городом Ниневией.

375

Импалури— В поэме советник и помощник бога мирового Океана.

376

Ирсирры— боги, относящиеся к тому же (предпоследнему) поколению богов, что и Кумарби.

377

[ Не знаете вы] — Эта и некоторые другие строки, взятые в скобки, в подлиннике разрушены и восстанавливаются на основании других параллельных мест.

378

Упеллури— бог — титан, держащий, по хурритской мифологии, на себе Землю и Небо (подобие, если не прообраз, греческого Атланта).

379

Но тот камень, что в голову брошен ему, // Пусть глаза одевает его— Речь идет о слепоте Улликумми, рожденного каменной Скалой и снабженного каменным черепом. То, что Улликумми ничего не видит, здесь связывается и с тем, что его не должно видеть (по известной закономерности мифологического и всякого первобытного, в том числе и детского, мышления).

380

Кункунуцци— хеттское имя героя поэмы. Его можно перевести как «Каменный убийца».

Гнев бога Солнца

На пятнадцатый день Вырос Камень высоко. Словно меч, на коленях он в море стоял. Из воды поднимался он, Камень, В вышину был огромен, Море было как пояс на платье его. Он, как молот, вздымался, тот Камень, Храмов он достигал и покоев богов в небесах. Солнца бог посмотрел с неба вниз И увидел внизу Улликумми: Улликумми, казалось, на бога глядел. Солнца бог начал так со своею душой говорить: «Что за бог это в море растет не по дням, по часам? Телом он не похож на богов». Повернулся бог Солнца небесный И направился к морю бог Солнца, И когда он до моря дошел, Руку он положил на чело, [Он узнал: Улликумми из камня,] И от гнева лицо его все исказилось. [381] Как увидел бог Солнца небес Улликумми, Через горы он снова пошел И направился к богу Грозы. И, увидев его приближенье, Тасмису стал так говорить: «Почему приходит бог небесный Солнца, царь страны великой? То, из-за чего он к нам приходит, важно. Этим мы не можем просто пренебречь. Тяжело сраженье, Тяжко столкновенье. Это — на небе мятеж, А в стране и смерть и голод». Бог Грозы начал так говорить, обращаясь к Тасмису: «Чтоб мог сесть он, вы трон приготовьте, Чтоб мог есть он, накройте вы стол!» Но пока говорили они меж собою, Солнца бог в их покои пришел. Чтоб мог сесть он, поставили трон. Но не сел он на трон. Чтоб мог есть он, поставили стол,— Не притронулся к пище. Дали чашу ему для питья, Но к губам не поднес ее он. Бог Грозы богу Солнца так стал говорить: «Уж не тот ли прислужник плох, Что поставил трон, Раз ты не хочешь сесть? Уж не тот ли стольник плох, Что поставил стол, Раз ты не хочешь есть? Уж не тот ли кравчий плох, Что чашу тебе предложил, Раз ты не хочешь пить?»

381

И от гнева лицо его все исказилось— Повторяющаяся формула, соответствующая гримасе, искажающей лицо бога или героя-воина во время битвы, в фольклоре и мифологии разных народов.

Вторая таблица

Бог Солнца и бог Грозы

Бог Грозы как услышал речь бога Солнца, [382] Исказилось от гнева лицо у него. Бог Грозы богу Солнца небес говорить снова начал: «На столе хлеб да будет сладким, Ешь теперь! В чаше вино да будет сладким, Пей теперь! Ешь теперь и насыщайся, Пей теперь и угощайся, А потом ты поднимайся, К небу вверх лети потом!» Как услышал слова те бог Солнца небесный, Сразу развеселился душою, На столе хлеб ему стал сладким, Он поел. В чаше вино ему сладким стало, Он попил. И поднялся потом бог Солнца, К небу вверх он отправился сразу. Как бог Солнца небесный ушел, Бог Грозы в свою душу стал мудрость вбирать. Бог Грозы и Тасмису за руки взялись, Из покоев своих и из храма они полетели, А сестра их Иштар полетела отважно с небес. И Иштар начала со своею душой говорить: «Но куда же летят они, братья мои? Я должна полететь, посмотреть!» И отправилась быстро Иштар, Перед братьями встала она. И взялись они за руки тут же. Полетели к горе они Хаззи. [383] Царь Куммии лицо свое к морю тогда обратил, Повернулся к ужасному он Кункунуцци, И увидел ужасного он Кункунуцци, И от гнева лицо его все исказилось. И тогда бог Грозы сел на землю, Потекли его слезы тогда, словно реки. Весь в слезах, бог Грозы тогда слово сказал: «Кто же выстоит в битве с чудовищем этим, Кто же сможет сражаться? Кого же чудовище не устрашит?» И сказала Иштар тогда богу Грозы: «Брат мой! Ничего он не знает совсем, Хоть дано ему мужество десятикратно… Я пойду к нему!..»

382

Бог Грозы как услышал речь бога Солнца— Часть этого эпизода, где бог Солнца рассказывает богу Грозы об Улликумми, не сохранилась.

383

Полетели к горе они Хаззи— Гора в Северной Сирии возле устья реки Оронт, у античных авторов известная под именем Casius.

Иштар поет песню перед Улликумми

[…]И взяла она лютню и бубен, […]Запела Иштар перед ним. И пела Иштар перед ним На гальке, на острых камнях побережья. И встала из моря Большая Волна. Большая Волна обратилась к Иштар: «Перед кем ты поешь, о Иштар? Перед кем ты свой рот наполняешь [звучанием сладким]? Человек этот глух, Ничего он не слышит. Человек этот слеп, Ничего он не видит. Милосердия нет у него! Уходи, о Иштар, Брата ты находи поскорее, Пока воином страшным не стал этот Камень, Пока череп его не разросся еще!» Как услышала это Иштар, Сразу петь перестала И отбросила лютню и бубен, Украшенья с себя сорвала золотые, Плача в голос, ушла она прочь.

Приготовления бога Грозы к битве

«[…]Приготовят пусть корм для быков! Благовонное масло пускай принесут! Пусть натрут благовоньями Серри рога! Хвост у Теллы [384] пусть золотом будет покрыт! Дышло в упряжи бычьей пускай повернут! Прикрепят эту упряжь к могучим быкам, А снаружи на упряжь пусть камни наденут! [385] Поскорее пусть вызовут грозы такие, Что за верст девяносто скалу разбивают, Покрывая обломками области верст за восемьсот. Ветры вызовут пусть вместе с ливнями быстро, И те молнии, что ужасают сверканьем, Пусть из спальных покоев скорее выводят». Как Тасмису слова те услышал, Заспешил он и заторопился. Он приводит с пастбища Серри, И приводит он Теллу с Имгарру-горы, [386] Помещает во внешнем дворе их. Благовонное масло приносит, Натирает он Серри рога. Хвост у Теллы он золотом стал покрывать, Дышло в упряжи бычьей тотчас повернул, А снаружи на упряжь он камни надел, Грозы вызвал на помощь такие, Что за верст девяносто скалу разбивают… […]Боевое оружье он взял, Колесницы он взял боевые, С неба тучи привел грозовые. Бог Грозы к Кункунуцци лицо свое вновь обратил, И увидел его бог Грозы: В двести раз стал он выше[…]

384

Серрии Телла— имена двух священных быков бога Грозы, которые должны помочь ему в битве.

385

…камни наденут! — Камни, видимо, предназначаются для того, чтобы сделать колесницу бога Грозы более устрашающей.

386

Имгарру— хурритское название горы, где пасся бык Телла.

Третья таблица

Первое сражение богов с Улликумми

[…]Как услышали боги то слово, В колесницы свои они встали. Громом грянул тогда бог Аштаби, [387] Громыхая, он к морю понесся, И с ним семьдесят было богов. […]С Улликумми он сладить не мог, И Аштаби низвергнут был в море И
с ним семьдесят вместе богов.
[…]Кункунуцци потряс небеса, Небесами, как платьем порожним, встряхнул он. Кункунуцци все рос, Если прежде на две тысячи верст возвышался он в море, То теперь Кункунуцци стоял на земле, Он был поднят, как меч, Кункунуцци, Достигал он покоев и храмов богов, Высотою он был в девять тысяч верст, Шириною же был в девять тысяч верст. И стоит Улликумми в воротах Куммии, Он стоит над Хебат [388] и над храмом Хебат, Так, что весть о богах до Хебат не доходит, Так, что мужа не может увидеть Хебат.
И Хебат говорить тогда стала Такити: [389] «Я о боге Грозы слова больше не слышу, Я о всех богах важной вести не слышу, Улликумми, о ком говорили они, Может быть, одержал он победу в сраженьях с супругом моим». И Хебат говорила, опять обращаясь к Такити: «Слово мое услышь! Жезл ты в руку возьми, А ноги обуй В буйные ветры, как в сапоги! Ты на поле сраженья иди! Он, быть может, убил его, — Кункунуцци убил его,— Бога Грозы, царя, моего супруга, Так теперь принеси мне весть!» Как услышала слово Такити, Заспешила, и заторопилась, И отправилась было в путь, Но нет для Такити пути, И Такити вернулась обратно, И вернулась Такити к Хебат[…] […]Как Тасмису услышал слово бога Грозы, Быстро вверх поднялся, В руки взял он жезл, А ноги обул В буйные ветры, как в сапоги. На высокую башню взлетел он вверх, Место занял на ней он напротив Хебат, И сказал тут Тасмису, обращаясь к Хебат: «Бог Грозы мне велел уходить из Куммии, Место мне он велел отыскать поскромнее, [390] Будем там, пока наш не исполнится срок». А когда увидала Тасмису Хебат, Чуть она не упала с крыши тогда. Если б сделала только шаг, То упала бы с крыши она. Но дворцовые женщины все Подхватили тогда ее И не дали ей упасть. Как Тасмису слово свое сказал, Вниз он с башни тогда слетел И к богу Грозы пошел. И Тасмису так богу Грозы начал тогда говорить: «Где же сесть нам? Не сядем ли мы на вершине Кандурна? Если сядем мы там, на вершине Кандурна, А другие решат сесть на Лалападува, [391] […]Не останется больше царя в небесах!»

387

Аштаби— бог-воин, выступающий на стороне бога Грозы.

388

Хебат— жена хурритского бога Грозы Тешуба, главное женское божество в хурритской мифологии.

389

Такити— богиня, помощница Хебат.

390

Место мне он велел отыскать поскромнее— Хеттской «tepu pedan» — малое место противопоставляется «sаlli pedan» — большое место. Уходя из своего прежнего местопребывания под натиском Кункунуцци Улликумми, бог Грозы и Тасмису тем самым теряют свое былое могущество.

391

Кандурна, Лалападува— названия гор, куда хотят перенести свое местопребывание боги, теснимые Улликумми.

Бог Грозы и Тасмису отправляются к Эа

И Тасмису опять тогда к богу Грозы обратился: «О бог Грозы, господин мой! Услышь мое слово! К словам, что скажу я тебе, Пусть внимателен будет твой слух! В Апсу [392] пойдем и предстанем пред Эа. Там мы спросим таблички древних слов. [393] Но когда подойдем мы к воротам дворца, Поклониться пять раз мы должны, А потом подойдем мы к покоям, где Эа живет, И еще поклониться должны мы пять раз пред дверями, И когда мы до Эа дойдем, Мы отвесим пятнадцать поклонов. И тогда только Эа до нас низойдет, И тогда только Эа захочет нас слушать, И тогда пожалеет он нас И вернет нам могущество прежнее, Эа». Бог Грозы, когда эти слова от Тасмису услышал, Заспешил он и заторопился, С трона своего вверх он быстро взлетел. Бог Грозы и Тасмису за руки взялись, Путь мгновенно они совершили, Прилетели вдвоем они в Апсу. Бог Грозы подошел ко дворцу, Поклонился пять раз он воротам, Подошел он к покоям, где Эа живет, Поклонился еще он пять раз пред дверями. Бог Грозы и Тасмису до Эа дошли, И пятнадцать они совершили поклонов[…]

392

Апсу— аккадское название подземного Океана, где обитал бог Нижнего мира Эа. В хурритской версии поэмы Апсу выступает как название города.

393

…древних слов— Эа выступает в качестве хранителя тайн сотворения Неба и Земли, с помощью которых хотят найти спасение бог Грозы и Тасмису.

Эа и Упеллури

[…]Эа в душу свою мудрость вобрал, И поднялся Эа тогда, Вышел Эа во внутренний двор, Боги все перед ним тогда встали, Бог Грозы, царь Куммии отважный, встал перед Эа тогда[…] […]Эа начал Энлилю тогда говорить: «Ты не знаешь разве, Энлиль? Разве весть не донес до тебя никто? Разве ты не знаешь его? Как соперника богу Грозы Кумарби его сотворил — Кункунуцци, что вырос в воде, Девять тысяч верст — высота его, Он, как молот, вздымается к небу». […] Когда Эа окончил ту речь, К Упеллури отправился он, Упеллури глаза свои поднял, Начал так Упеллури тогда говорить: «Эа, жизни желаю тебе [394] ». И поднялся тогда Упеллури, И в ответ Упеллури пожелал и ему благоденствия Эа: «Упеллури, живи ты на Темной Земле, Ты, на ком боги строили Небо и Землю!» Эа начал тогда Упеллури опять говорить: «Упеллури, не знаешь ты разве? Разве весть не донес до тебя никто? Разве ты не знаешь его? Бога, что быстро рос, сотворенный Кумарби, чтобы против богов он сражался? Ты не знаешь, что смерти богу Грозы Кумарби желает — Он соперника богу Грозы сотворил. Кункунуцци, что вырос в воде, Разве ты не знаешь его? Поднят он, словно молот, Небеса он, и храмы богов, и Хебат закрывает собою! Далеко ты, на Темной Земле, Оттого и не знаешь его, бога, что быстро растет!» Упеллури тогда начал так говорить: «Когда Небо с Землею построили боги на мне, Я не знал ничего. И когда Небеса от Земли отделили они резаком, Я ведь этого тоже не знал. Вот что-то мешает на правом плече мне теперь, Но не знаю я, что там за бог». Когда Эа слова те услышал, Повернул Упеллури он правым плечом, И на правом плече Упеллури, как меч, Кункунуцци стоял. [395] Эа богам минувшего начал тогда говорить: «Услышьте, боги минувшего, слово мое! Вы, те, кто знаете древних времен дела! Снова откройте склады родителей ваших и дедов! И отцов минувшего пусть принесут печати! Пусть запечатают снова потом эти склады! Пусть достанут из них пилу минувших давнишних лет! Той пилой отделили тогда Небеса от Земли, А теперь Улликумми мы от подножья пилою отпилим. Мы подпилим того, кого породил Кумарби как соперника всем богам![…]»

394

…жизни желаю тебе— Приветствие, совпадающее с древнеегипетским.

395

И на правом плече Упеллури, как меч, Кункунуцци стоял— Согласно картине мира, отраженной в этом эпизоде, только бог Нижнего мира Эа может увидеть подножье Кункунуцци, стоящего на основании Земли и Неба — на плече Упеллури. Отрезав это подножье от плеча Упеллури с помощью того резака или пилы, которым некогда отделили Небо от Земли, Эа лишает Кункунуцци его силы (что также имеет параллели в греческой мифологии, в частности, в мифе об Антее).

Последнее сражение богов с Улликумми

[..]Эа Тасмису стал так говорить: «С сыном моим уходи, Передо мной не вставай! Стала душа моя злою. Мертвых я видел своими глазами на Темной Земле, Праху подобны они[…]» […] Эа к Тасмису начал так говорить опять: «Я поразил его, Улликумми, Теперь вы идите и поразите его. Больше уже, как меч, он не сможет стоять». Тасмису начал тогда веселиться в душе, Трижды он прокричал, Вверх к небесам он взлетел, Боги услышали все. Бог Грозы, царь Куммии отважный, услышал. К месту собрания боги пришли, В ярости на Улликумми Боги ревели тогда, как быки. Бог Грозы в колесницу, как [птица], влетел, С громовыми раскатами к морю понесся, И сразился тогда бог Грозы с Кункунуцци[…] [396]

396

…бог Грозы с Кункунуцци… — За этой строкой следует сильно поврежденный фрагмент, где Кункунуцци хвалится своей силой перед богом Грозы, повторяя слова Кумарби из эпизода «Рождение Улликумми». Конец поэмы, видимо, содержался в четвертой таблице, до нас не дошедшей, где описывалось поражение Улликумми в битве с богом Грозы.

Из цикла «О царствовании на небесах» [397]

Прежде, в минувшие годы, Был Алалу [398] на небе царем. Алалу сидел на престоле, И даже бог Ану могучий, Что прочих богов превосходит, Склоняясь у ног его низко, Стоял перед ним, словно кравчий, И чашу держал для питья. И девять веков [399] миновало, Как царствовал в небе Алалу. Когда же настал век десятый, Стал Ану сражаться с Алалу, И он победил его, Ану. Алалу бежал от него В далекую Темную Землю. [400] Он вниз убежал от него — В далекую Темную Землю. И Ану сидел на престоле. Сидел на престоле он, Ану, И даже Кумарби могучий, Склоняясь у ног его низко, Стоял перед ним, словно стольник, Еду ему он подавал. И девять веков миновало, Как царствовал на небе Ану. Когда же настал век десятый, Стал с Ану сражаться Кумарби. Кумарби, потомок Алалу, [401] Стал на небе с Ану сражаться. Тот взгляда Кумарби не вынес, [402] Но он ускользнул от него, Он, Ану, бежал от Кумарби, Как птица, взлетая на небо. Кумарби, его настигая, Схватил его за ноги крепко, Вниз с неба он Ану стащил, И он укусил его в ногу, Откусил его силу мужскую, И стала, как бронза, литьем Она у Кумарби во чреве. Когда проглотил он, Кумарби, Всю силу мужскую врага, Он радостно захохотал. Но Ану, к нему повернувшись, Сказал ему речи такие: «Ты радуешься, проглотив Всю силу мужскую мою. Но радуешься ты напрасно. Я тяжесть в тебе оставляю: Во-первых, теперь ты чреват [403] Отважнейшим богом Грозы. Чреват ты теперь, во-вторых, Рекою безудержной — Тигром, [404] И, в-третьих, теперь ты чреват Отважнейшим богом Тасмису. Родятся три бога могучих, Как тяжесть, в тебе их оставлю. Теперь ты беременен ими. Тебе остается разбиться: Ударься теперь головою О горы, о скалы, о камни![…] [405] »

397

Перевод сделан по изданиям: «Keilschrifturkunden aus Boghazk"oi», XXXIII, № 1, 20; H. G. G"uterbock, Kumarbi. Mytlien vom churriti-schen Kronos, Z"urich — New York, 1946; P. M e r i g g i, I miti di Kumarpi, il Kronos currico. — «Athenaeum», Nuova Serie, vol. XXXI, Pavia, 1953.

398

Алалу— по-видимому, хурритская форма шумерского имени бога Энлиль.

399

девять веков… — В подлиннике «девять лет»; имеются в виду мировые годы, или эпохи.

400

…В далекую Темную Землю— Первый из побежденных богов бежит в Нижний мир, второй же пытается неудачно бежать в Верхний мир.

401

Кумарби, потомок Алалу— В смене поколений богов, сходной с «Теогонией» Гесиода, боги, мстящие за своих отцов, сменяют друг друга.

402

Тот взгляда Кумарби не вынес… — Устрашающий взор бога-воина встречается в мифологиях разных народов.

403

теперь ты чреват… — Близкий мотив встречается в египетском мифе о споре Гора с Сетом.

404

…Тигром— Согласно одному из предложенных толкований мифа божество Тигра должно родиться вместо с братьями — богом Грозы и Тасмису.

405

В следующих частях поэмы, сильно поврежденных, бог Грозы, находясь еще внутри Кумарби, разговаривает с Ану о том, как ему выйти из Кумарби.

Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия. Книга 12

Кронос Александр
12. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 12

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Буря империи

Сай Ярослав
6. Медорфенов
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Буря империи

Месть за измену

Кофф Натализа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть за измену

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

Осознание. Пятый пояс

Игнатов Михаил Павлович
14. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Осознание. Пятый пояс

Тринадцатый VII

NikL
7. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый VII

Эра мангуста. Том 4

Третьяков Андрей
4. Рос: Мангуст
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эра мангуста. Том 4

Ветер перемен

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ветер перемен

Приручитель женщин-монстров. Том 11

Дорничев Дмитрий
11. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 11

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7

Прометей: владыка моря

Рави Ивар
5. Прометей
Фантастика:
фэнтези
5.97
рейтинг книги
Прометей: владыка моря

Бракованная невеста. Академия драконов

Милославская Анастасия
Фантастика:
фэнтези
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Бракованная невеста. Академия драконов

Кодекс Охотника. Книга XXII

Винокуров Юрий
22. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXII