1. Кому забавы нравятся,Тот может позабавиться,Послушав повесть дивнуюИ все-таки правдивую.2. Жил-был в деревне маленькойОдин священник старенький,С овечками, с баранами,Как всюду меж селянами.3. И все бы шло по-мирному,По-мирному, невинному,Но был кругом дремучий лес,И лютый волк бродил окрест.4. И волчьим-то радениемЧисло овец все менее:Чет в нечет убавляется,В чет нечет умаляется.5. Наш пастырь сокрушается,Что паства уменьшается,На силу не надеется,На хитрость полагается.6. Большую яму роет он,Овечку в яме кроет он,Следя, чтоб не заметилиГлазища неприятеля.7. О хитрость преудачная!Лишь ночь настала мрачная,Приходит волк на овчий стонИ в яму пав, уловлен он.8. Светает день, бежит ловецКазнить того, кто крал овец,И в радости ликующейЗаносит кол пронзающий.9. «Страшись, о хищник бешеный!Пришел конец заслуженный!Сейчас вот этой пикоюТебе глаза я выколю!»10. Старик колом наметился,Но с глазом кол не встретился:Зубами волк вцепился в кол,И зубы сжал, и так держал.11. Священник упирается,Отнять свой кол старается;Как дернет волк, поп в яму бух,И с волком в яме он сам-друг.12. Вот волк стоит, вот поп стоит,Один дрожит, другой дрожит;Но, думается, постникуКуда страшней, чем хищнику.13. Старик со смертным трепетомПсалмы выводит лепетом,Сбиваясь всеми силамиНа «Господи, помилуй мя!»14. «Увы, — скорбит он, думая, —Заслужена судьба моя:Я с душ мирских сбирал оброк,А вечным благом их небрег».15. Чтоб мертвым упокоиться,Тотчас он слезно молится;Чтобы живым не маяться,Взахлеб псалмы читаются.16. Едва пропета вся псалтирь,Обоим в жизнь отверзлась дверь,И сметливому хищнику,И робкому священнику.17. В коленопреклоненииЕдва он кончил чтениеСих слов моленья правого:«Избавь нас от лукавого», —18. Лукавый волк одним прыжкомПопрал попа и прочь бегом,На иерея божияВскочив, как на подножие.19. Священник в умиленииПоет творцу хваления,Суля за все селениеВесь век гласить моления.20. Селяне появляются,Священник
вызволяется;Но никогда впоследствииОн не служил молебствияСтоль истово, как в бедствии!
Снежный ребенок
(напев Либонов)
1 а. Послушайте,люди добрые,Забавноеприключение:Как некий шваб был женщиной,А после швабом женщинаОбмануты.1 b. Из Констанцашваб помянутыйВ заморскиеотплывал краяНа корабле с товарами,Оставив здесь жену свою,Распутницу.2 а. Едва гребцыв открытое вышли море,Как страшнаянагрянула с неба буря:Море буйствует,вихри вихрятся,вскипает хлябь;И по многом скитаниивыносят гонимогоЮжные ветры на берег далекий.2 b. А между темжена не теряла часа:Являютсяшуты, молодые люди,Тотчас приняты,с лаской встречены,а муж забыт;В ту же ночь забеременев,рождает распутницаВ должные сроки недолжное чадо.3 а. Два годауж миновало;Возвращаетсямуж заморский.Навстречубежит супруга,Ведя с собоюребеночка.Поцеловавшись,муж вопрошает:«От кого младенецбез меня родился?Скажи, не то худо тебе будет!»3 b. Она же,страшась супруга,Измыслилатакую хитрость:«Мой милый, —она сказала, —Пошла я в горыальпийские,Мне пить хотелось,глотнула я снегу,И с этого снегутяжела я стала,И ах, на срамродила младенца».4 а. Пять лет или болес тех пор миновало,Шваб неугомонныйвновь наладил весла,Починил корабль свой,поднял парус,А младенца, от снега рожденного,Взял с собою.4 b. Переехав море,он выводит сынаИ продает в рабствоза большие деньги;Получил сто фунтови с прибыткомОт продажи такого невольникаВоротился.5 а. И с порога домаговорит супруге:«Горе, жена моя,горе, голубушка,Сына потеряли мы,Которого и я, и тыТак любили.5 b. Поднялася буря,и жестокий ветерВ жаркие заводиугнал нас, измученных.Все от зноя маялись,А сын-то наш, а снежный нашВесь растаял».6. Так невернуюжену-изменницуПроучил он:Так обман обманул обман,Ибо тот, кого снег родил,От палящего солнца впрямьДолжен таять.
Лжец
(напев Флоров)
1. Начну-ка япесню плутовскую,Для мальчиковк радости великой:Пусть, слушаямой напев лукавый,За ними и взрослые смеются!2. У царя была царевна,И прекрасна, и разумна;Женихов ей ожидая,Царь такое дал условье:«Кто найдется лжец великий,До того во лжи искусный,Что сам царь признает это, —Тот и станет ей супругом!»3. Шваб, узнав условие,молвил, не колеблясь:«Шел однажды с лукомодин я на охоту;И, разя за зверем зверя,Поразил стрелой и зайца,Брюхо выпотрошил, шкуруСнял, и голову отрезал.Только зайца головуза уши я поднял —Вылились из ухас полсотни ведер меду,Из другого же из ухаРовно столько же гороху!Распластал я шкуру зайца,Закатал туда добычу,А под хвостиком зайчачьимВдруг нашел письмо царево,4. В котором тыв рабство мне отдался!»«Лжешь! — крикнул царь, —и лжет твоя находка!»Вот так-то шваб,ловкой этой ложьюПоддев царя,стал царевым зятем.
Лантфрид и Коббо
1 а. Роды песнопениясуть троякие:Или звук являетсяиз согласья струн,Смычком или перстами ударяемых,Хоть у каждой струны звуки несхожие;1 b. Или дуновениефлейт звенящее,Столько же различное,сколь отверстья их,Мехом чрева и вздутых уст дыханиемУслаждает сердцанежащим пением;2 а. Или гортанноеразноголосиеединозвучное,В горлах человечьих,животных и птичьих возникшее,Бьется и вьется,стократно умноженное.2 b. Этими песнямиздесь да восславитсяверное дружество,Коего примеромДа будут в сей песне означеныЛантфрид и Коббо,два мужа достойнейшие.3. Хоть различны суть примерыДружбы в человечьем роде,Однако же нет славнееДружбы Лантфрида и Коббо,У коих все было общим,Из коих ни сей, ни оный азНе имел один, без друга,Никакого достоянья,Будь то рабы, будь то злато:Чего одному желалось,То и брал он от другого.Сходствовали оба нравом,Ни в чем не знали раздора,Словно в двух лицах едины,Подобье с подобием.4. Вот однажды первым КоббоСказал другу милому:«Давно уж мне эта службаНаскучила царская,Давно уж не видел яНи братьев, ни родичей,Забыв о любезных.Пора мне исплаватьдальнее мореВ отчую землю,Во сретенье ближним,Коих любовиВоздать любовью».5. «Стыдно мне, —Лантфрид воскликнул,Стыдно мне жить и позорно,Лишившись милого друга!Нет! Я с женою моеюВослед тебе на чужбинуПущусь, чтоб до конца жизниБыть верным твоей любови».6. Пустились; приходятк берегу моря;Встали рядом.И тут Коббо другу молвил:«Останься, брат, умоляю:Сам я ворочусь к тебе,Ежели останусь жив;А ты,Брат для брата, сверши делоПриснопамятное:Жену, которую любишь,Единый владея ей,Отпусти со мною в море,Предай мне в объятия!»7. Лантфрид, не колеблясь мига,Вложил руку в руку друга:«Владей, брат, владей женою,Да никем не молвится,Что есть у нас розное!»И ладья под парусамиДруга мчит в морскую даль.8. Встав Лантфрид над брегом моря,Слил свой голос с пеньем струнным:«Брат мой Коббо, будь мне верен,Как доселе верен был!Ибо недостойно друга —забыв о чести!Брат брата да не позорит!»Так пел он долго,Вслед брату глядя,А как скрылся парус в море, —Разбил лютню об утес.9. Коббо не вынесКручины братней,И вот вернулсяС речью утешной:«Прими, брат, прими, любимый,Дар нетронутый, дар чистый,Дар — любови испытанье!Больше намиспытанья не к чему:Здесь с тобой останусь!»
Дочь Протерия
1 а. Кто опутан кознямиНедруга рода человеческогоИ в бездну греховную безмернуюНизвержен есть, —Тому сие да будет поучением,Дабы в скорби своей не отчаиваясь,Но уповая на господа,И в смерти своейИзбавления чаял в покаянии.1 b. В Кесарии городеПротерий был житель именитейший,Единую дочь свою назначившийВ монашество,И оную-то деву невольник егоВозлюбив любовью недозволенною,И не чая в законноеПоять супружество,Приступил за подмогой к волхвователю.2 а. ВолхвовательДля посольства недоброгоДав ему грамоту вручительную,УказуетВ черной ночи простереть ееНад языческою могилой.Покорствует юноша,И се —Предстает ему демонское воинствоИ, вняв стенанью несчастного,Пред владыку всяческого нечестияЕго влечет.2 b. В руки вражьиТа проклятая грамотаВолхвовательская препоручается,ПовествуяБешенство его любовноеИ явленья его причину;Повелено юношеТотчасОт Христа и от крещенья отринуться,И в том его отреченииПодписание дать собственноручное;И стало так.3 а. И в тот же срок,Обуянная диаволом,Возопила девица: «Смилуйся,Отче, смилуйся:Умру я, умру,Ежели не сочетаюсь с этим юношей!Отче добрый,Отче, не медли,Доколе в тебе мое спасение!Ежели промедлишь —Дочери лишишься,И в день судныйПокараешься каройЗа невинной моей души погубление».3 b. Отец, сквозь слез,Гласит к дочери возлюбленной:«Дочь моя, кто заворожил тебя,Кто ослепил тебя?Спасителю я,Не растлителю я тебя просватывал!Дочь, дозволь мнеСовершить сие мое намерение;Ежели дозволишь —Верь, настанет время:Возликуешь,Что дурное желание,Обуявшее днесь тебя, не исполнилось».4 а. Отцу дева не внимает,От скорби истаевает,И отец,Друзьями умоленный,Уступив против воли,Юношу призывает,Все имениеС дочерью своей ему вручает,Так девицу напутствуя:«Ступай, ступай, несчастная,Ступай на пущие несчастия,Неслушанию твоему уготованные!»4 b. Немного минуло сроку,Зрит жена нечестье мужаИ тотчасВоплями плачевнымиОглашая свой терем,Дотоле не смолкает,Пока юношаНе поведал своего проклятияИ вины отступничестваБлаженному Василию,Приняв приговор покаянияЗа столь тягостное свое прегрешение.5. Сей муж святой,Замкнув его в ограду священную,ПростерсяЗа него в молитвенном рвении,Долго молился,Долго постился,Доколе не добилсяГосподнего прощенияЗа тяжкие его согрешения;И открылось кающемуся,Сколь усердно сей муж святойЗа него поратовалИ славной победоюНад вековечным недругомЕго обрадовал.
Гугон, Примас Орлеанский
Орфей в загробном мире
Пир на свадьбе великойпирует Орфей с Евридикой;Мать-богиня Орфея [200]поет им гимн Гименея,Третий день на исходе,как вдруг беда происходит.Счастье на свете не прочно:ногою шагнув ненарочно,Дева на змея ступает;змей свою пасть разеваетИ в наступившую грубовонзает жестокие зубы.Змей ногою раздавлен,но пир тоскою отравлен:Яд восходит по ране,девица теряет дыханье,Муж на нечаянной тризнечуть сам не лишается жизни;Хочет он плакать жестоко,но много ль от этого прока?Мужу не свойственны стоны.Вершится обряд похоронный,Сам он в горе великомсклонился над мертвенным ликом.В землю опущено тело,к Плутону душа отлетела.Сухи Орфеевы вежды,на лиру его все надежды:В сердце своем он угрюмоскрывает великую думу:«В струнном бряцании лиры —почет владыкам эфира;Сам богов повелитель —гармонии лирной любитель;Силою струнного звонасмягчу я и сердце Плутона —Песнь мне откроет дорогу,как речи аркадского бога». [201]Лиру в порядок привел он,по струнам рукою провел он,Вот уж умелые рукиисторгли сладчайшие звуки —И, неподвластный смятенью,идет он за милою тенью.Вот он, не зная покоя,стоит над Плачем-рекою; [202]Дав перевозчику марку,вступает в Харонову барку, —Барка тяжко оселапод грузом смертного тела, —С лирой в руках невозбранноидет в залетейские страны [203]Прямо к дворцу Плутона,к его высокому трону.Царь преисподней тоскует,взирая на дерзость людскую,И вопрошает, что ищетпришелец
в подземном жилище?В струны Орфей ударяет,к царю свою речь обращает:Внемлет царь сановитый,безмолвна царская свита.«Слава, слава Плутону,владыке подземного трона!Дан судьбой тебе жребийцарить не в море, не в небе, —Здесь, у последнего крова,где всем нам удел уготован,Ты восседишь в диадеме,от нас почитаемый всеми,Ибо, рано иль поздно,смерть всех похищает нас грозно,Дабы в твоей мы державеответ по чести держалиИ по заслугам награды имелии кары терпели.Добрым и злым, одна нам дорогак подземному богу!Двор твой, я вижу, дивится,что смел я живым здесь явиться?Пусть дивится; причинускажу я тебе, господину.Сила любви необорнойсвела меня в край этот черныйСледом за милой женою,кончиной похищенной злою,Коей причина — не старость,не мор, а змеиная ярость.Пусть для подземного миране даром звучит моя лира:Пусть в награду за песнюмоя Евридика воскреснет!Дар этот, знаю, великий, —к лицу он такому владыке:Стоит подобного даразвучащая в аде кифара!Не о бессмертье прошу я,не с дерзкой мольбою вхожу я —Пусть лишь будут даны ейобычные сроки земные,После которых мы обасойдем в земную утробу —Смерти добычей двойною,за милость достойной ценою…»…………………….
200
Мать-богиня Орфея… — муза Каллиопа.
201
…речи аркадского бога. — Аркадский бог Меркурий, рожденный в Аркадии, проводник душ в царство мертвых.
202
…стоит над Плачем-рекою — над Ахероном.
203
идет в залетейские страны… — за реку забвения Лету, в царство мертвых.
Стих о погибели Трои
(строки единосозвучные)
Плач завожу о Пергаме, [204]разрушенном злыми врагами:Ах, без коварства врагамне одолеть бы Пергам!Пусть прозвенит с Геликонавладычица лирного звона,Будь моя песня полназвуками, в коих — она!Горько Парису без пары;но с ним — Венерины чары:Взять добычу, не дармчит его страстный угар.В море плывет он, покорныйвеленью любви необорной,Гостем входит во двор,а убегает, как вор.Шлет, благодарный, во храмыон сладостный жар фимиама,В знак, что и дальним брегамгреков опасен Пергам.Мстить за бегство Еленыи Фтия бежит, и Микены;Флот сквозь эгейских пенищет Приамовых стен.Грозен муж оскорбленный,гроза его — меч обнаженный;Будет, будет отмщенпопранный дружбы закон!Кто супруги лишится,тот смерти самой не страшится —Праведный суд, совершись!Прелюбодей, сокрушись!Вот, Парису пеняя,победу к себе преклоняя,Греки, тайну храня,мощного зиждут коня.Вот нависает громаданад стогнами людного града;Пали затворы от врат,опустошается град.Греки бессильным навстречубросаются, алчные, в сечу,Рубят молящих сплеча;все им — добыча меча!Пирр безжалостно рубит,ударом удары сугубит,Дымное пламя клубит,всяк, кто ни встречен, — убит.Путь победителю ведом,Парис поражен Диомедом;Мучась Елена стыдом,в царский скрывается дом.Та, что смерти достойна,от коей свирепствуют войны,Будет возвращенак мужнему ложу жена.Что скрываешься в доме?спастись ли мечтаешь в погроме?Ты ведь повинна во всем!страшно ли пасть под мечом?Если былое забудешьи зло в своем сердце избудешь,Все не обманешь судьбу —носишь клеймо ты на лбу.Ты и до нынешней ратиТезеево знала объятье [205] —Клятву посмеешь ли дать,что не изменишь опять?Мы, вспоминая былое,и доброе помним и злое,Чтобы вчерашнее злозавтрашним стать не могло.Та, что из скляницы тянет,мгновенно ли трезвою станет,Станет честна и чиста?Клятв не приму на уста!Трубят победные трубы,влекут царицу ГекубуПешей к вождям на уступ —тверд повелитель и груб.Кудри седые — как пена,кругом — цирковая арена,И под бичом склоненастарца Приама жена.Жизнь у нее остается,но сладко ли в жизни живется?Сердце в ней рвется, и вотвозглас она издает.«О, Юнона, Юнона!за что ты так непреклонна?Целый град сокрушен —что тебе старческий стон?Хочешь убить повторнопостигнутых гибелью черной,Хочешь повторно убитьтех, уж которым не жить?Всех сокрушая с размаху,торопишь меня ты на плаху?Мнишь ты посеять страх,самый преследуя прах?Меч утомленный не ранит,но ярость твоя не устанет:Ткется кровавая ткань,бранями множится брань.Бей, в неистовстве яром!Срази старуху ударом!Смерть — не кара из кар,а вожделеннейший дар!Плачем я горю служила,о ближних погибших тужила —Днесь я у смертной межи:мукам предел положи!Долго ли божьему гневунаправо губить и налево?Или нарочно свой гневдлишь ты, меня не задев?Память о мне погибает;клинок, что меня погребает, —Лучшая пленным судьба:смерть — вызволенье раба.Кости мне страх сотрясает,а будущность ум ужасает,Если велят небеса,чтоб не косила коса!»Город, прежде великий,низвергнут жестокостью дикой:Пал, и в прахе поникпрежде сиятельный лик!Город, прежде державный,прославленный славою давней,Ныне заглохнет меж трав,пастбищем пастырям став!О, злополучная Троя,жертва жестокого боя,Слава былая твоя —пища скота и зверья.Город, прежде богатый,роком хранимый когда-то,Ныне — злосчастный стократ,роком низверженный град!Город, сильный почетом,всем доблестям бывший оплотом,Бравший с земель и водлучший, прекраснейший плод,Город, сильный почетом,не ведавший счета щедротам,Блуд погубил твой народи похитительный флот!Город, прежде счастливый,обильный и домом и нивой,Был ты боголюбиви пред царем не строптив.В гордой сиявший порфире,молвой прославляемый в мире,Счастлив в своем добре,в пахаре, как и в царе,Правимый мудрым сенатом,сокровищ сверкающий златом,В житницах житом богат,жил ты, не зная утрат.Вновь и вновь повторяю:тебе достоянье вверяя,Чтили тебя как царяпастбища, пашни, моря,Море дарило наряды,поля — пропитание граду,Луг шевелился от стад,гнулся лозой виноград,Град благодатный и знатный,с охватной стеной семивратной,Ныне горестный град —сам достояние стад!Город давний и древний,судьбы твоей нету плачевней:Выжег тебя, низлетев,рока стремительный гнев.Кто ж над тобою глумится?Она, роковая блудница,Женщина в блеске венца,злого причина конца.
204
Пергам — название троянского кремля, в расширительном смысле — Троя.
205
…Тезеевы знала объятья… — намек на миф о том, что Елена еще в ранней юности была похищена афинским царем Тезеем.
Жалобы Дидоны
1. О моя месть, о Ливии трон, о кремль Карфагена,О, у брата похищенный клад, о Пунийское царство!2 а. Вы, о фригияне,Мужи любимые,Бурей гонимые,Морем томимыеДолгими зимамиВолей жестокой Юноны,Сциллою травлены,Счастьем оставлены,Роком направленыК жаркому брегу Дидоны!2 b. Вас ли, изгнанники,Скорбные странники,Лаской я встретила,Миром приветила,Вам ли я вверилаТира сынов и Сидона?Вы ли в нечестииПышете местию —Тягостно несть ее! —Против несчастной Дидоны?3. Горе мне! Горе мне!Плещут весла по волне!О, сыны Сидона!Властная Дидона,Гостем отверженная,В страсти не удержанная,Над мечом, рассерженная,Испускает стоны!4 а. Эней, приплыв из Фригии,И Ярб, враждуя в Ливии,Одной пылали страстию,Но оба — лишь к несчастию:Увы, царица ЛивииПокинута в презрении,И к терему ЛавинииЭнея мчит стремление!Как мне жить долее?Не стерплю — боли я,Не приму — спора я:Смерть, приди — скорая!4 b. Пустынный край на город мойВстает войной, идет на бой,Жестокий брат ведет полки,Нумидский вождь вострит клинки,Враждуя с той Дидоною,Что стала днесь Еленою,Как приняла на лоно яПришельца страсть изменную!Совершив — доброе,Я терплю — злобное;Все счета — скорбныеСмерть сведет — скорая!5 а. Анна, Анна! [206]Сколь обманныГостя речи нежные!Клятвы — прахом,Весла — взмахомПенят зыбь прибрежную!Где ты, жалость!Что осталось?Гибель неизбежная!5 b. Сцилла воет,Бездну роетЯрый вихрь мятежащий;Гость бегущийВ вал ревущийКиль направил режущий;О, сестрица!Мне ль томиться?Меч — мое прибежище!6 a. Блещут звезды Ориона,Злятся бури Аквилона,Море в пенном саване —Пагуба для плаванья:Ты на гореправишь в море,Палинур, [207] из гавани!5 b. Строй отходит корабельный,Сжали руки меч смертельный,Нет уже спасения,Ближусь к смертной сени я, —Флот героя,над тобою —Бремя преступления!7. О, душа страстная,В жизни злосчастная,К Флегетону, [208]К АхеронуВ сумракии ужасыты снидешь,И мир тенейв кольце огнейувидишь!Энею следуя,Лети с победою,Любовь, чье рвениеОдни мученияВенчали!Венере предана,Венерой предана,Лети, как вестницаЛюбви совместницы —— Печали!
206
Анна — сестра и наперсница Дидоны.
207
Палинур — кормчий Энея, которому суждено было погибнуть у самых берегов Италии.
208
Флегетон — огненная река в загробном мире.
История Аполлония, царя Тирского
1 а. — О, Антиох!Ужели ты мог,Словно раба, меня уловлять врасплох!Как мне быть?Как поступить?Горько страдаю,Рыдаю —Страдаю от лютой боли,Рыдаю от скорбной доли,Погибаю!1 b. Бедный я!Разбита моя ладья,К доброму дому Астраги дорога моя.Всхожу ко двору,Лиру беру,Персты на струны взлагаю,Пылаю!Пыланье — любви отрада,Лира — души услада,Оживаю!2 а. «После горести — будут радости,После радости — будут горести!» —Вот истинное словоМудрости толковой:Речи правдивые,Речи нелживыеУтешают.2 b. Я принят на ложе брачное,Но море влечет нас мрачное;Тарсия рождается,Матерь погребаетсяВ бурном море;Тарсия в гореВозрастает.3. Голоду города конец полагается;Странголию и Дионисиаде вверяетсяЦветущий цветок.О, злой рок!4. Ликорида смертью постигается,Аполлонию статуя воздвигается;Тарсия-красавицаЗлому рабу вручается;Раб жесток.Пираты с моря налетают,В бегство жестокого обращают —Блестит клинок.5. Дочь Аполлония продана,Сводником жадным куплена,Девству цена назначена —Шестьдесят золотых.Сводник плату получает сторицею,Но она остается девицеюОт молений своих.6. Аполлоний на поиск отплывает,Дионисиада притворно рыдает,Указует надгробье Тарсии,Чтоб поверил отец в смерть дочериПо ее словам.«Отчего же глаза мои не плачут?Дочь моя жива, — это значит!Не верю вам!»7. Корабли подплывают к пристани;Скоро, скоро открыться истине!В руках у Тарсии — лира,Она — пред владыкою Тира;Царь догадывается,Узнает, радуется;Муки разлукипришли к концу!Дочь вернулась в руки —отцу!8. Глас Иоаннов с неба нисходит,Астрагу к Аполлонию выводит;Супруга с супругом встречаются,Тарсия обручаетсяАрфаксу!Сводник смертию истязуется,Странголий изгнанием наказуетсяНавечно!
VII
МИР НАВЫВОРОТ
О всяком церковном и мирском чине и о нашем побродяжьем благе миром господу помолимся.
О папе нашем римском: «Сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного» (Пс 9, 29)
О епископе нашем: «Да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой» (Пс 108, 8)
О аббате нашем: «Утучнел, отолстел и разжирел, и оставил он бога, создавшего его» (Второзак 32, 15)