Полет к солнцу
Шрифт:
— Все, идем, — бросил им Поттер, обернувшись. — Генри, брось это животное и пошли с нами.
Уизли покраснел под цвет своих волос и поколебался.
— Вы помните, как идти в Большой зал? — поинтересовался он у Альбуса.
— Не заблужусь, — проворчал тот, спустив с кровати ноги. Пожав плечами, Генри вышел. Альбус собрался на полном просторе — вся комната мальчиков будто принадлежала ему теперь целиком — и отправился на завтрак. Дорогу до Большого зала он помнил не то чтобы очень хорошо, но надеялся разобраться.
Школа постепенно просыпалась,
— Большой зал в той стороне! — залившись смехом, Лидия неопределенно махнула рукой. Мейбл пояснила:
— Направо, потом налево и вверх.
Вообще-то Альбус не спрашивал их, как пройти, и Розалин нахмурилась, кажется, собираясь сделать им замечание, но их советы оказались не лишними. Альбус уже слышал доносящиеся из зала голоса, когда увяз ногой в лестнице: он совершенно забыл, что ступеньки могут исчезать. Он попробовал выдернуть ногу — не получилось. Ругнувшись сквозь зубы, Альбус потер лоб, соображая, и тут снизу донеслись голоса: по лестнице поднимались слизеринки. С уже знакомыми Луизой Монтегю и Геспер Гэмп шла девочка, которую он раньше не заметил: самая миниатюрная из всех, с россыпью каштановых кудрей, нежными щечками и холодными болотными глазами. «Элла Крейвуд, — вспомнил Альбус. — Вот как ее зовут».
— Бедная Викки, — с притворной жалостью вздохнула Луиза. — После парижского общества очутиться в одной спальне с грязнокровкой. Ужасно! Я бы немедленно ушла из школы.
— Виктория могла бы попроситься на Слизерин, — Геспер Гэмп говорила немного в нос. — Но она всегда была эксцентрична и теперь, боюсь, не осознает, в каком ужасном она положении.
— Если бы дело было в одной грязнокровке, — загадочно добавила Элла Крейвуд. — Вспомните, с Викки в одной комнате поселили Айлу Хитченс.
— Надо же! — воскликнула Луиза. — Да, я это не учла.
— Девочки, как можно обсуждать такие непристойности, — возмущенно оборвала Геспер — и вдруг они увидели Альбуса.
По ушам тонким хлыстом ударил дружный смех. На персиковых щечках Эллы пуще заиграл румянец, даже на бледном лице Геспер выступили розовые пятна.
— Маленькие грешницы, как не стыдно, — раздался голос Толстого монаха — низенького, кругленького призрака в рясе; Альбус знал, что это привидение покровительствует Хаффлпаффу и считается самым добродушным. — Смеяться над чужим несчастьем — прямая дорога в ад. Бедный мальчик, вы попали в исчезающую ступеньку? Потерпите немного, сейчас я позову старост.
Призрак улетел, а слизеринки, пуще залившись смехом, поспешили в Большой зал, причем каждая сочла своим долгом Альбуса толкнуть. Он почувствовал, как закипает злоба,
Надо сказать, двери в Большой зал оказались очень жесткими, да и грудью о каменный пол он приложился изрядно. Некоторое время все силы Альбуса уходили на то, чтобы бороться с тошнотой. Потом чьи-то руки подняли его. Он увидел перед собой мальчика-старосту и с ним Анджелу, немедленно приложившую ему ко лбу салфетку со льдом. Стало легче. Он заметил также выглядывающих из-за спины старших Генри Уизли и Джейн Вэнс.
— Вы в порядке? — тревожно спросил Генри. — Директор велит вам подойти к его столу.
Джейн подступила к Альбусу и протянула ему чистый платок.
— Вытри… У тебя кровь, — пробормотала она и спешно вернулась за стол, уведя Генри за собой. Альбус машинально вытер нос и рот, затем старосты помогли ему подняться и подвели к преподавательскому столу, прямо к тому месту, где сидел человек с остроконечной бородкой — директор Хогвартса, Финеас Найджелус Блэк.
— Гриффиндорцы в своем репертуаре, не так ли? — процедил Блэк сквозь зубы, меряя мальчика взглядом. — Решили устроить себе эффектное появление? Что ж, считайте, что вам это удалось. Минус десять баллов с Гриффиндора, — он слегка повернул голову. — Поздравляю профессора Сполдинга с успешным началом учебного года.
Альбус заметил, как сидевший по левую руку от директора сухопарый, смуглый, как сушеный финик, человек с длинными усами потемнел лицом и бросил на директора, а затем на самого мальчика жгучий взгляд. Дернув плечами, мальчик развернулся и зашагал к столу: хоть его все еще и подташнивало, лучшим средством от этого казались тосты с беконом.
— Прекрасно, — сухо бросил мальчик-староста, когда они уселись. — Ты успел разозлить директора и нашего декана, а ему и так несладко.
Дональд с компанией обменивались злорадными взглядами.
— А что с ним не так? — Альбус стал придвигать блюда с едой.
— Опять ты ешь, как свинья. Ну-ка прекрати, ты как будто решил оставить весь факультет голодным. Прекрати, я сказал! — староста с силой ударил Альбуса по руке и немедленно отодвинул половину тарелок. Мальчик, вскипев, резко поднялся, но Анджела сжала его плечо, а потом успокаивающе погладила по спине.
— Профессор Сполдинг раньше вел ЗоТИ, но в прошлом году, когда в школу пришла профессор Меррифот, — она указала на женщину за преподавательским столом, молодую, но некрасивую, низенькую и полную, с грубым лицом, — директор отдал ЗоТИ ей, а профессора Сполдинга поставил на заклинания.