Полет к солнцу
Шрифт:
— Сэр, — Альбус поднял руку. — А что такое заклинания? В чем их суть?
— Ну и тупой, — хмыкнул Дональд, и Ричард с Оливером прыснули в кулаки. Профессор Сполдинг внимательно на него посмотрел:
— Вы, видимо, не нашли учебнике определения, не так ли? Что ж, попробую восполнить пробел, хотя, что поразительно, об этом вообще никогда не спрашивают. Таковы люди! Большинство — покорное стадо, которое послушно будет повторять, даже не задумываясь, чему их учат… И это правильно! И казни подлежит тот, кто задумается, потому что он бунтарь и разрушитель — да-с! Но я вам отвечу, — он покрутил длинный ус. — Заклинания — это воздействие магической энергии,
— Простите, сэр, — спросила Айла Хитченс. — А как же беспалочковая магия? Получается, канал в виде палочки нужен не всегда?
— Еще одна, подлежащая смертной казни, — хохотнул Дональд. Джейн Вэнс снисходительно усмехнулась. Айла не обратила на них никакого внимания, вперив большие темные глаза в лицо учителя.
— Мистер Поттер, — раздельно проговорил профессор Сполдинг. — Я ношу с собой трость не только потому, что хромаю. Те из вас, кто на уроках перейдет границы дозволенного, почувствуют ее на своих плечах. Подумайте об этом. Теперь вы, мисс. Вам не стоит торопиться. Беспалочковой магией владеют лишь немногие, очень могущественные волшебники, и вам все равно не достигнуть, да и не нужно достигать их уровня.
Айла покраснела и потупилась. Альбус пришел на помощь.
— А как же эльфы, сэр? Гоблины? Они обходятся не только без палочек, но и без заклинаний. Получается, им достаточно собственной энергии и концентрации на результате? Почему они так могут, а мы — нет?
— Сын убийцы захотел трости, — буркнул Дональд в кулак, вслед за чем получил тростью сам — так, слегка.
— Вас предупреждали, мистер Поттер. А вы, мистер…
— Дамблдор, сэр.
— Да, так вот. Не отвлекайте остальных от темы урока. Можете подойти после занятия, я порекомендую вам дополнительную литературу. Вас, мисс, и прочих, кому интересно, это тоже касается. А теперь закончим с теорией и перейдем к практике.
С заклинанием починки — Репаро — справился почти весь класс, кроме Ричарда Вуда и Нэнси Стюарт — гриффиндорки, худенькой девочки с прямыми черными волосами и костистым носом. Альбуса удивила затаенная злоба, с какой Нэнси посмотрела на за секунду ставший целым карандаш Джейн Вэнс. Та, кажется, попробовала объяснить отстающей, как следует действовать, но получила резкий ответ и обиженно поджала губы.
Профессор Сполдинг сдержал обещание и после уроков на клочках бумаги написал для Альбуса, Айлы и нескольких ее одноклассников названия книг, которые рекомендовал как очень интересные. На выходе из класса Альбус получил сумкой по спине от поджидавшего его Дональда и дал сдачи, угодив противнику в голову. Ричард Вуд, желая поддержать Поттера, съездил между лопаток Лэмми. Тот только охнул и потер хребет, но уже через полминуты смеялся вместе с Альбусом, вспомнившим какую-то забавную историю о не в меру надменном гоблине — такие любил рассказывать отец.
Другую стычку Альбус, уже расставшись с Лэмюэлем, торопившимся на травологию, увидел издали, но пока приближался, она уже завершилась. Дурнушка Клеменси Йорк, видимо, отбилась от подруг, и заметив, что девочка одна, ее окружили слизеринки.
— Привет, грязнокровка, — бросила Луиза Монтегю, загораживая Клеменси дорогу. — Чье присутствие ты собралась отравить на сей раз?
— Не ваше дело, — рейвенкловка попыталась проскользнуть,
— Ты не слишком вежлива, грязнокровка. Может, подучить тебя манерам?
— Сначала выучитесь им сами, — по голосу Клеменси Альбус с удивлением понял, что она улыбается. — Мои родители — достойные люди, а настоящие грязнокровки тут вы.
Слизеринки, растерянно переглянувшись, прыснули.
— Докажите, что это не так, — с вызовом бросила Клеменси и шмыгнула было между ними, но Геспер Гэмп подставила ей подножку. Девочка упала, Альбус засвистел, отвлекая внимание на себя. Слизеринки обернулись и фыркнули. Клеменси, живо поднявшись, вприпрыжку, громко распевая, удалилась. Луиза с подругами, прежде чем Альбус успел подойти к ним и пригрозить как следует, отошли в другой коридор. Мальчик едва вспомнил, что ему нужно идти следом: ЗоТИ проходило вместе с Слизерином.
Он думал, что успеет поговорить с нахалками серьезно до того, как придет учительница, но профессор Меррифот вошла в класс до звонка. Вблизи она оказалась еще некрасивее — особенно портили лицо густые брови, нависшие над маленькими глазами. Впрочем, Финеас Блэк, попросивший позволения сесть рядом с Альбусом, заметил кое-что еще.
— Она неуверенна в себе, — прошептал он соседу. — Ей никто не рад, и она это чувствует.
Альбус не мог судить, насколько Финеас прав в отношении учительницы, однако некоторые из гриффиндорцев явно ей рады не были. Так, Джейн Вэнс смотрела на молодую женщину с холодным презрением, а Нэнси Стюарт — все с той же непонятной злобой и завистью. Приглядевшись, Альбус отметил, что Нэнси с особой ненавистью рассматривает новенькую, из прекрасного сукна, мантию учительницы, в то время как Джейн все время смотрит ей в лицо.
Между тем профессор Меррифот провела перекличку и уголками губ улыбнулась классу.
— Мы с вами будет учиться защищать себя и других от темных искусств — а по сути, хотела бы уточнить, от темных сил в принципе. Как вам кажется, что относится к их числу?
— Заклинания, которые используют темные волшебники? — предположил Генри.
— А темные волшебники — те, кто пользуется темными заклинаниями? — съязвил Альбус. — Замкнутый круг получается.
— Чем смеяться над товарищем, дайте свое определение, — предложила учительница. — Или хотя бы зачитайте из учебника.
— Я думаю, темные заклинания используют более вредоносную энергию, — предположил Альбус.
— Замечательно. Пять баллов Гриффиндору. Но чем определяется степень вредоносности? — в глазах учительницы заиграли веселые огоньки, и лицо ее столь отталкивающим уже не выглядело.
— Возможно тем, насколько губительно оно для энергии жизни? Ведь все, что является живым: растения, люди — живет за счет энергии жизни, как пишет Уоффлинг. Может, темная магия уничтожает напрямую эту энергию? Что же тут может быть непонятного? — возмутился Альбус, не удержавшись.
— А может, все гораздо проще? — подняла руку Джейн. — Есть список непростительных заклятий, за которые сажают в Азкабан. Есть и другие, которые причиняют явный вред. При чем тут энергия? Есть то, что разрешено, и то, что запрещено. Думаю, энергия — это слишком, — она вновь с презрением прищурилась, — теоретизировано.
— А почему то или иное заклятие могут запретить, вы не задумывались? — сердито обернулась к ней учительница. — Почему они причиняют вред?
— Глупости это все, про причинение вреда, — покривил губы пухлый Слагхорн. — Вред можно причинить самым обычным бытовым заклятием.