Чтение онлайн

на главную

Жанры

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

I should go there if I had time.

We should have caught the train if we had walked faster.

Я пошел бы туда, если бы у меня было время.

Мы поспели бы на поезд, если бы мы шли быстрее.

Примечание. В США вместо should с 1-м лицом обычно упо­требляется would (как в формах Future in the Past, так и в формах со­слагательного наклонения). В Англии также имеется тенденция к употреблению would вместо should: 1 said that I would be glad to see him. I would go there if 1 had time. В разговорной речи обычно упо­требляются сокращения I’d, we’d: I said that I’d be glad to see him. I’d go there if 1 had time.

3. Co

все м и лицами единственного и множественного числа для образования форм сослагательного наклонения, употребляющихся в следующих видах предложений:

а) в придаточных предложениях подлежащих, начинающихся с союза that после оборотов типа it is desirable желательно, it is necessary необходимо, it is important важно, it is strange странно и т. д. (в сочетании с Indefinite и Perfect Infinitive — стр. 523):

It is desirable that you should send off the documents to-day.

It is strange that he should have said it.

Желательно, чтобы вы отослали документы сегодня.

Странно, что он это сказал.

б) в дополнительных придаточных предложениях, когда глагол-сказуемое главного предложения выражает решимость, требование, предложение, договоренность, приказа­ние (в сочетании с Indefinite Infinitive — стр. 527):

They demanded that the goods should be sent by aeroplane.

He ordered that the work should be done at once.

Они требовали, чтобы товары были посланы самолетом.

Он приказал, чтобы работа была сделана немедленно.

в) в дополнительных придаточных предложениях, когда глагол-сказуемое главного предложения выражает чувство со­жаления, удивления, негодования, радости и т. п. (в сочетании с Indefinite и Perfect Infinitive — стр. 528):

It is a pity that it should be so. Жаль, что это так.

I was surprised that he should Я был удивлен, что он так

have behaved so. себя вел.

в придаточных предложениях цели (в сочетании с Indefinite

г)

Infinitive — стр. 552):

ГП ring him up at once so that he shouldn’t wait for me.

I opened the window so that it should be cooler in the room.

Д)

inite Infinitive — стр. 556, 558):

If they should come, I shall speak to them about it.

If he should refuse, they would be greatly disappointed.

Я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня.

Я открыл окно, чтобы в ком­нате было прохладнее.

в придаточных предложениях условия (в сочетании с Indef-

Если они придут, я поговорю с ними об этом.

Если бы он отказался, они были бы очень разочарованы.

е) в прямых и косвенных вопросах, начинающихся с why, для выражения сильного удивления, недоумения (в сочетании с Indefinite и Perfect Infinitive —

стр. 511):

Why should you dislike him Почему же (это) вы его так не

so much? любите?

Why should you have be- Почему же вы так себя вели?

haved so?

§ 149. Should употребляется как глаголе самостоятельным мо­дальным значением для выражения морального долга или совета со всеми лицами единственного и множественного числа. Should в сочетании с Indefinite Infinitive употребляется в том слу­чае, когда речь идет о настоящем или будущем и перево­дится на русский язык посредством должен, должен бы, следует, следовало бы:

Не should help them. Он должен (должен бы, ему

следует, следовало бы) по­мочь им.

You should call on him to-mor- Вы должны (должны бы, вам row. следует, следовало бы) зайти

к нему завтра.

You shouldn’t go there. Вы не должны (не должны бы,

вам не следует, не следовало бы) идти туда.

Should в сочетании с Perfect Infinitive употребляется по отно­шению к прошедшему и выражает, что лицо, о котором идет речь, не выполнило своего долга или поступило, по мнению гово­рящего, неправильно, т. е. выражает порицание или упрек. Should с Perfect Infinitive переводится на русский язык посредством дол­жен был, должен был бы, следовало, следовало бы:

Не should have helped them. Он должен был (должен был бы, ему следовало, следова­ло бы) помочь им.

You shouldn’t have gone there Вы не должны были (не должны yesterday. были бы, вам не следовало,

не следовало бы) ходить туда вчера.

Should в сочетании с Infinitive Passive переводится на русский язык посредством должен, должен бы (должен был, должен был бы) с инфинитивом страдательного залога или следует (сле­довало) следовало бы с инфинитивом действительного залога:

This letter should be sent off

at once.

This question should have been discussed at the last meeting.

Это письмо должно (должно бы) быть отправлено не-

1 медленно.

Это письмо следует(следовало i бы) отправить немедленно.

' Этот вопрос должен был (дол­жен был бы) быть обсуж­ден на прошлом собрании.

Этот вопрос следовало (сле­довало бы) обсудить на прошлом собрании.

В русском языке следовало бы, должен был бы могут упо­требляться как по отношению к настоящему или будущему, так и по отношению к прошедшему. Когда следовало бы, должен был бы употреблены по отношению к настоящему или будущему, им соответствует сочетание should с инфинитивом в форме Indef­inite. Когда же следовало бы, должен был бы употреблены по отношению к п р о ш е д ш е м у, им соответствует сочетание should с инфинитивом в форме Perfect:

Поделиться:
Популярные книги

Аморальные уроки

Дюран Хельга
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.00
рейтинг книги
Аморальные уроки

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Первый среди равных. Книга V

Бор Жорж
5. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга V

Барон ненавидит правила

Ренгач Евгений
8. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон ненавидит правила

Магнатъ

Кулаков Алексей Иванович
4. Александр Агренев
Приключения:
исторические приключения
8.83
рейтинг книги
Магнатъ

Отмороженный 4.0

Гарцевич Евгений Александрович
4. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 4.0

Земная жена на экспорт

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Земная жена на экспорт

Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Раздоров Николай
Система Возвышения
Фантастика:
боевая фантастика
4.65
рейтинг книги
Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Камень Книга двенадцатая

Минин Станислав
12. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Камень Книга двенадцатая

Отморозок 1

Поповский Андрей Владимирович
1. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 1

Звезда Чёрного Дракона

Джейн Анна
2. Нежеланная невеста
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
4.40
рейтинг книги
Звезда Чёрного Дракона

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Сам себе властелин 4

Горбов Александр Михайлович
4. Сам себе властелин
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
попаданцы
6.09
рейтинг книги
Сам себе властелин 4