Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
I should go there if I had time.
We should have caught the train if we had walked faster.
Я пошел бы туда, если бы у меня было время.
Мы поспели бы на поезд, если бы мы шли быстрее.
Примечание. В США вместо should с 1-м лицом обычно употребляется would (как в формах Future in the Past, так и в формах сослагательного наклонения). В Англии также имеется тенденция к употреблению would вместо should: 1 said that I would be glad to see him. I would go there if 1 had time. В разговорной речи обычно употребляются сокращения I’d, we’d: I said that I’d be glad to see him. I’d go there if 1 had time.
3. Co
а) в придаточных предложениях подлежащих, начинающихся с союза that после оборотов типа it is desirable желательно, it is necessary необходимо, it is important важно, it is strange странно и т. д. (в сочетании с Indefinite и Perfect Infinitive — стр. 523):
It is desirable that you should send off the documents to-day.
It is strange that he should have said it.
Желательно, чтобы вы отослали документы сегодня.
Странно, что он это сказал.
б) в дополнительных придаточных предложениях, когда глагол-сказуемое главного предложения выражает решимость, требование, предложение, договоренность, приказание (в сочетании с Indefinite Infinitive — стр. 527):
They demanded that the goods should be sent by aeroplane.
He ordered that the work should be done at once.
Они требовали, чтобы товары были посланы самолетом.
Он приказал, чтобы работа была сделана немедленно.
в) в дополнительных придаточных предложениях, когда глагол-сказуемое главного предложения выражает чувство сожаления, удивления, негодования, радости и т. п. (в сочетании с Indefinite и Perfect Infinitive — стр. 528):
It is a pity that it should be so. Жаль, что это так.
I was surprised that he should Я был удивлен, что он так
have behaved so. себя вел.
в придаточных предложениях цели (в сочетании с Indefinite
г)
Infinitive — стр. 552):
ГП ring him up at once so that he shouldn’t wait for me.
I opened the window so that it should be cooler in the room.
Д)
inite Infinitive — стр. 556, 558):
If they should come, I shall speak to them about it.
If he should refuse, they would be greatly disappointed.
Я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня.
Я открыл окно, чтобы в комнате было прохладнее.
в придаточных предложениях условия (в сочетании с Indef-
Если они придут, я поговорю с ними об этом.
Если бы он отказался, они были бы очень разочарованы.
е) в прямых и косвенных вопросах, начинающихся с why, для выражения сильного удивления, недоумения (в сочетании с Indefinite и Perfect Infinitive —
Why should you dislike him Почему же (это) вы его так не
so much? любите?
Why should you have be- Почему же вы так себя вели?
haved so?
§ 149. Should употребляется как глаголе самостоятельным модальным значением для выражения морального долга или совета со всеми лицами единственного и множественного числа. Should в сочетании с Indefinite Infinitive употребляется в том случае, когда речь идет о настоящем или будущем и переводится на русский язык посредством должен, должен бы, следует, следовало бы:
Не should help them. Он должен (должен бы, ему
следует, следовало бы) помочь им.
You should call on him to-mor- Вы должны (должны бы, вам row. следует, следовало бы) зайти
к нему завтра.
You shouldn’t go there. Вы не должны (не должны бы,
вам не следует, не следовало бы) идти туда.
Should в сочетании с Perfect Infinitive употребляется по отношению к прошедшему и выражает, что лицо, о котором идет речь, не выполнило своего долга или поступило, по мнению говорящего, неправильно, т. е. выражает порицание или упрек. Should с Perfect Infinitive переводится на русский язык посредством должен был, должен был бы, следовало, следовало бы:
Не should have helped them. Он должен был (должен был бы, ему следовало, следовало бы) помочь им.
You shouldn’t have gone there Вы не должны были (не должны yesterday. были бы, вам не следовало,
не следовало бы) ходить туда вчера.
Should в сочетании с Infinitive Passive переводится на русский язык посредством должен, должен бы (должен был, должен был бы) с инфинитивом страдательного залога или следует (следовало) следовало бы с инфинитивом действительного залога:
This letter should be sent off
at once.
This question should have been discussed at the last meeting.
Это письмо должно (должно бы) быть отправлено не-
1 медленно.
Это письмо следует(следовало i бы) отправить немедленно.
' Этот вопрос должен был (должен был бы) быть обсужден на прошлом собрании.
Этот вопрос следовало (следовало бы) обсудить на прошлом собрании.
В русском языке следовало бы, должен был бы могут употребляться как по отношению к настоящему или будущему, так и по отношению к прошедшему. Когда следовало бы, должен был бы употреблены по отношению к настоящему или будущему, им соответствует сочетание should с инфинитивом в форме Indefinite. Когда же следовало бы, должен был бы употреблены по отношению к п р о ш е д ш е м у, им соответствует сочетание should с инфинитивом в форме Perfect: