Предводитель волков. Вампир (сборник)
Шрифт:
ЖИЛЬБЕР. Хорошо. Найди моего управляющего Лаенна, и он сделает то, что ты просишь. Но, пожалуйста, Лазар, не говори об Испании и о своем наследстве.
ЛАЗАР. Ах да, понимаю! А я веду речь вон о том маленьком домике и о высокой девушке в его тени.
Входит слуга.
CЛУГА. Барон Марсден.
ЭЛЕН. Это он! Будьте с ним добры, Жильбер!
ЖИЛЬБЕР. О, не беспокойтесь, сестра.
Жильбер и Ратвин идут навстречу друг к другу, но крестьяне
ЖИЛЬБЕР. Боже мой!
ЭЛЕН. Что случилось?
ЖИЛЬБЕР (в сторону). Это он!
РАТВИН. Добрый день, граф.
ЭЛЕН. Жильбер!
ЖИЛЬБЕР. Вы барон Марсден?
РАТВИН. И ваш преданный слуга, граф.
ЭЛЕН. Что с Жильбером, Жорж?
РАТВИН. Возможно, он вспомнил то, что приключилось с нами.
ЭЛЕН. Вы знаете моего брата?
РАТВИН. Да.
ЭЛЕН. Брат, вы знакомы с бароном Марсденом?
ЖИЛЬБЕР. Элен, Элен, уведите всех отсюда и позвольте мне поговорить с этим господином.
ЭЛЕН. Не забывайте о том, что вы мне пообещали.
ЖИЛЬБЕР. Не беспокойтесь!
Все удаляются от Жильбера и Ратвина, которые остаются одни на переднем плане.
ЖИЛЬБЕР. Извините меня, милорд. Надеюсь, вы понимаете мое потрясение.
РАТВИН. Да, конечно! Я последний, которого вы ожидали увидеть.
ЖИЛЬБЕР. Живой! Живой!
РАТВИН. Несомненно! Вы сожалеете об этом, граф?
ЖИЛЬБЕР. Тот, кого я видел лежащим в крови, кого держал умирающим на руках, кого оставил мертвым на скалах! Это невозможно! Невозможно!
РАТВИН. Почему же? Разве это первый случай, когда рана была принята за смертельную, а позже таковой не оказалась? И разве прежде вы не видели потери сознания, что принимали за смерть? Да, я был ранен, я потерял сознание. Свежий утренний воздух пробудил меня от глубокого сна. Я поднялся, покричал – никого! В доме, куда я обратился за помощью, мне сказали, что вы уехали в страшной спешке. Где вас искать? Вы могли направиться куда угодно, мир огромен! Я выздоровел, а так как был уверен, что найду вас в Бретани… Я должен был поблагодарить вас за то, что вы последовали моим указаниям и, следовательно, спасли мне жизнь – ведь если бы не вы, меня хладнокровно похоронили бы… И провидение указало мне дорогу. Я приехал сюда, купил земли по соседству с замком и стал ждать. Тем временем судьба свела меня с вашей сестрой… Я полюбил ее и смог пробудить в ней интерес к себе. Я пришел спросить, граф Жильбер: огорчает ли вас то, что я жив? Готовы ли вы по-братски протянуть мне руку?
ЖИЛЬБЕР. Милорд, когда я встретил вас в Торменаре, вы звались лордом Ратвином. Почему вы поменяли имя?
РАТВИН. Это имя моего родственника… моего младшего брата лорда Марсдена, который умер, завещав мне свое имя и удачу.
ЖИЛЬБЕР. Вы правы, в этом нет ничего необычного. Прошу прощения, милорд, я чувствую, что эти вопросы утомительны для вас, но…
РАТВИН. О, не смущайтесь, спрашивайте!
ЖИЛЬБЕР. Почему вы утаили от Элен, что мы знакомы?
РАТВИН. Граф, наше знакомство было весьма недолгим, к тому же вы совершили неблаговидный поступок, убив меня. Я не знал, что вы собираетесь открыть, а что утаить из этой истории.
ЖИЛЬБЕР. Странно! Странно!
ЭЛЕН (подходя). Ну что, брат?
РАТВИН. Мадемуазель, граф, прежде недостаточно меня знавший, теперь допускает меня к званию своего друга.
ЖИЛЬБЕР. Ах!
ЭЛЕН. Вам плохо? Вы устали, Жильбер?
ЖИЛЬБЕР. Да.
ЭЛЕН (к слугам). Комната для графа?..
CЛУГА. Готова, мадемуазель.
ЖИЛЬБЕР. О! Мне душно.
МАВРИТАНКА (в одежде крестьянки, наклоняется над Жильбером). Спите сегодня в комнате с гобеленом.
ЖИЛЬБЕР (в сторону). Нищенка! Женщина, которой я обязан жизнью.
МАВРИТАНКА. Тсс! (Исчезает.)
РАТВИН (в сторону). Женщина разговаривала с ним.
ЭЛЕН. Вы идете, брат? О ревуар, Жорж!
РАТВИН. Счастливых снов, граф.
ЖИЛЬБЕР (в сторону). В комнате с гобеленом? Хорошо, я проведу ночь там.
Жильбер и Элен уходят.
РАТВИН (замечает, что Мавританка исчезла). Исчезла!
Выходит Лазар.
ЛАЗАР (говорит сам с собой). Как хорошо! Вот итоги описи. Шкатулка алого цвета, в золоте стоимостью примерно три тысячи франков, три тысячи фунтов деньгами и каменьями, тридцать тысяч фунтов на счету в банке Англии – в целом тридцать шесть или тридцать семь тысяч фунтов. Кругленькая сумма! Слово чести, я бы отдал десять часов жизни за то, чтобы увидеть покойного и сказать ему: «Спасибо вам, тень лорда Ратвина».
РАТВИН (оборачиваясь). А?
ЛАЗАР. Aх!
РАТВИН. А-а, это ты, Лазар? Сегодня мы ночуем здесь, друг мой. Отнеси шкатулку и весь багаж в мою комнату.
ЛАЗАР. Ах!
РАТВИН. И верни мой кошелек, чтобы завтра я смог заплатить твоим товарищам за теплый прием в замке Тиффо.
ЛАЗАР. Хорошо.
РАТВИН (в сторону). Я намерен узнать, кто эта женщина и что она сказала.
ЛАЗАР. Я разорен!
Гаснет свет.
Сцена V
Огромная комната в замке Тиффо. На стене гобелен, на котором изображены в натуральную величину фея Мелюзина, игрок на волынке, егерь с птицей на руке, сильфы и русалки. На стене сзади огромная картина, изображающая одного из старых баронов Тиффо, склонившегося над двумя кавалерами.
Жильбер спит в кресле. Фея Мелюзина выходит из гобелена и медленно приближается к нему.
Мелюзинa. Он спит. Как и он, половина земли, живущей днем и спящей ночью, закрывает свои усталые глаза, в то время как другая половина просыпается. Два могущественных короля правят миром: имя первого – день, второго – тьма. Плодотворная тьма – мать сновидений. Бесплодный день – король реальности.