Приграничная история
Шрифт:
– Капитан, что с вами?
– прямо спросила я.
– Еще пару недель назад вы были готовы обвинить меня в страшных преступлениях, а сегодня целуете мои руки!
– Я думал, вы поняли, - начал, запнувшись на первых словах, он, - что вы мне интересны как женщина, а мое прошлое поведение - досадная ошибка. Позвольте вам доказать это!
Не дожидаясь моей реакции, капитан опустился на колени рядом с моим стулом и поцеловал меня. Последний раз меня целовали, наверное, в какой-то другой жизни. Это был приятный поцелуй, нежный и осторожный, почти целомудренный. Не знаю, что
– Капитан Морган, что вы себе позволяете?
Упомянутый капитан спокойно закончил свой поцелуй, легко поднялся с колен и, положив обе руки на спинку моего стула, властно и жестко ответил:
– По какому праву вы врываетесь без стука в мой кабинет, господа? И почему я должен отчитываться в своих поступках перед вами, Керс? Насколько я помню, госпожа Вэльс не ваше жена и даже не невеста, так что ваша честь не задета. Постарайтесь соблюдать субординацию.
Под конец этой жесткой отповеди я смогла прийти в себя и взглянула наконец на нарушивших наше уединение мужчин. Штондт иронично улыбался, стоя чуть поодаль от двух одинаково взбешенных Нортона и Керса.
– Лия, он тебя оскорбил?
– не обращая внимания на монолог капитана, обратился ко мне Керс.
– Нет, - покачала головой я.
– Не надо, дорогой, я сама разберусь.
– Проходите, господа, мы сегодня совещаемся в несколько урезанном составе, - радостно предложил капитан. Дождавшись, когда троица магов рассядется по местам, капитан отошел от меня и занял свое место. Все трое уселись напротив меня, и я оказалась под перекрестным огнем мужских взглядов: злого и отчаянного - Нортона, злого и раздраженного - Керса и пронзительного - капитана. Штондт на меня не смотрел, он просто наслаждался представлением. Наверное, мне не стоит появляться в этом кабинете: здесь я себя все время выгляжу каким-то посмешищем.
– Я собрал вас здесь, чтобы обсудить последние новости, - начал капитан.
– Что-то стряслось?
– приподнимая бровь, спросил Штондт.
– Ненайденных черных магов и необнаруженной потенциально управляемой нежити вам мало, господин Штондт?
– едко поинтересовался капитан.
– Прошу прощения, но я не понимаю, почему состав нашего совещания именно таков? Означает ли это, что находящиеся здесь у вас вне подозрения?
– задала я столь заинтересовавший меня вопрос.
– Да, именно так, - подтвердил капитан, глядя прямо мне в глаза.
– Вы, госпожа Вэльс, чуть не погибли в схватке с Эндсоном, как и сержант Керс. Господа Штондт и Нортон хоть и не получили серьезных травм в бою, все-таки тоже пострадали и находились под угрозой. Исход подобной схватки просчитать невозможно, следовательно, нельзя заранее спланировать свое в ней участие, так что вам, господа, я доверяю однозначно.
– Чего нельзя сказать о вас капитан, - негромко ответил ему Нортон.
– Вас в бою мы не проверили, так что причин верить вам у нас нет.
– К тому же, - подхватил Керс, - вы у нас тут новенький, с вашим появлением, к слову сказать, и начались все эти странности, так что уж не обессудьте.
– Господин Штондт, вы не хотите
– язвительно спросил порядком взбешенный таким поворотом дел капитан.
– Мне нечего добавить к мнению моих коллег, - сцепив кончики пальцев перед собой, спокойно ответил Штондт.
– Может быть, госпожа Вэльс выскажется?
– Да, - твердо встречая взгляды мужчин, тут же обратившиеся на меня, вступила я в беседу.
– Видите ли, капитан, резкая перемена в вашем отношении ко мне не могла не вызвать подозрений.
– Эта перемена бросилась нам всем в глаза сегодня утром, - едко влез Керс.
– Так что, если сложить все воедино, вы, капитан, у нас под подозрением, - подвел итог Штондт. У Нортона при этом был такой вид, будто он готов тут же, не вникая в подробности, вынести несчастному капитану смертный приговор за все его прегрешения и сразу привести его в исполнение. От такого Рэмиана у меня мурашки идут по коже.
– Следствие зашло в тупик. Я ничем не могу доказать свою невиновность, как и вы - свои подозрения. Что же нам желать?
– развел руками Морган, нарушая неловкую и напряженную тишину, воцарившуюся после последних слов Штондта.
– Вообще-то, капитан, у нас с Лией есть одна мысль. Нам потребуется лишь ваша помощь для ее проверки, - решился Керс.
– Давайте, - как-то вяло согласился капитан. И где же тот мужчина, что еще четверть часа назад отчитывал подчиненных за нарушение дисциплины в отношении начальства? Сдулся и сдался?
Керс, не теряя ни минуты, вдумчиво и обстоятельно поведал наше подозрение о ментальном внушении, в основании которого лежала ненависть ко мне. Капитан слушал внимательно и кусал губы в волнении, а я наблюдала за Нортоном. Глубокая морщинка прорезала его лоб - он хмурится и сердится, даже не пытаясь этого скрыть. Когда Керс говорит о вчерашнем визите капитана ко мне, лицо Рэмиана превращается в застывшую маску, не говоря уже о моменте, описывающем наш совместный поиск истины с Керсом. Надо что-то делать с другом, который может нечаянно оттолкнуть от меня Рэмиана...
– То есть вы считаете, что я находился под ментальным приказом?
– подытожил рассказ Керса капитан.
– Да, - с готовностью подтвердил Керс.
– С одной стороны, полуволки действительно не ошибаются в своих первых впечатлениях, поэтому очень странной выглядит моя резкая перемена в отношении госпожи Вэльс. С другой стороны, очень трудно внушить что-то именно полуволку. У нас сознание частично звериное, мы не принимаем приказов.
– А что именно вы чувствовали такого, что вас раздражало в госпоже Вэльс?
– уточнил Штондт.
– Запах. Удушливый запах вереска, смешанный с горькой полынью. Я совершенно не мог его терпеть!
– А сейчас госпожа Вэльс пахнет иначе?
– продолжал допрос Штондт. Капитан поднялся со своего места и встал за спинкой моего кресла. Через несколько секунд я почувствовала, как он наклонился ко мне и с шумом втягивает воздух около моей шеи, почти касаясь чувствительной кожи.
– Что вы себе позволяете?
– прошипела я, отталкивая капитана.
– Немедленно прекратите!