Призрачная жена
Шрифт:
— Итак, Луиза, мама говорила, что ты собиралась сегодня съездить в Драгор. Ты была там?
— Да.
— Ты утверждаешь, что именно там Отто женился на тебе.
— Да, именно там Отто женился на мне.
— Извини. Я не хотел, чтобы мои слова так прозвучали. Я верю тебе.
— Нет, не веришь так же, как и все остальные.
— Но согласись, это довольно странная история, сказал Эрик. — И, поскольку ты получила сильный удар по голове, уверен, нас можно извинить, если мы немного удивились, услышав ее. В конце концов, почему ты молчала об
— Это была тайна. Я подчинилась желанию Отто. А теперь я больше не обязана этого делать.
— И тебе не пришло в голову усомниться в моем брате?
— С какой стати? Он вел себя исключительно мило со мной с тех пор, как мы познакомились на Мальорке.
— Ты имеешь в виду, что у него были серьезные намерения? — В его голосе чувствовалась ирония, и я подумала, что он смеется надо мной, поэтому резко сказала:
— Я не наивная девочка и не ханжа. Но так получилось, что мне был нужен муж, а не любовник, а Отто — жена. Чтобы соблюсти закон, мне пришлось пробыть в Дании шесть недель. К концу этого срока мы оказались в Драгоре. Отто просто не захотел больше ждать. Да и я тоже. Поэтому он нашел священника, который и поженил нас.
Эрик внимательно слушал меня. Лицо его помрачнело, но на нем больше не было недоверия. Он только поинтересовался, не удивило ли меня, что Отто так быстро удалось найти священника.
— Я не думала об этом. А потом Драгор — маленькое местечко. Думаю, любой мог сказать ему, где тот живет.
— Но сегодня это оказалось не так легко?
— Откуда ты знаешь?
— Ну, хотя бы потому, что ты надела черные очки, чтобы спрятать глаза, в которых нет триумфа победителя. Глупо тратить слезы на такого негодяя, как Отто.
— Возможно. Но я не знаю, на чьей ты стороне.
Он удивленно посмотрел на меня.
— На твоей, разумеется.
— Теперь на ней же вроде бы и Нильс, и Дина, и твоя мать. Но они придерживались другой точки зрения, когда думали, что я собираюсь выйти замуж за Отто. Почему все были против его повторной женитьбы? Даже ты. Когда мы с тобой познакомились, ты казался печальным и в глазах у тебя читалось сочувствие.
— Это потому, что на пароме у тебя был несчастный вид. Я переживал за тебя. Знаешь, я все время ждал, когда ты будешь наконец выглядеть здоровой и веселой. Но сначала ты страдала от морской болезни, потом поправлялась после аварии, а теперь испытываешь боль, узнав о подлости моего брата.
Я собиралась объяснить свое состояние, но мартини, который я выпила на пустой желудок, сделал свое дело. Неожиданно для самой себя я услышала собственный голос:
— Когда я в первый раз увидела тебя, ты был с очень привлекательной девушкой, и Отто сказал мне, что ты волокита.
Мне очень нравилось, как его брови изгибаются красивым темным полумесяцем.
— Это еще одна из твоих невероятных историй?
— Нет, она так же правдива, как и все остальные. В день моего приезда в Копенгаген
— Вряд ли, — медленно проговорил Эрик. — У Отто мало друзей в Копенгагене. А сейчас забудь о нем и съешь то, что тебе принесли.
Но я даже не посмотрела на блюдо с копченой форелью.
— Управляющий отеля в Драгоре повел себя так же, как и ты, когда я спросила, не знакомо ли ему имя графа Отто Винтера: он сразу замкнулся. Почему?
— Ну, возможно, мой братец не внушает любви другим людям. Сама подумай, он заставляет кого-то сыграть роль священника, притворяется, что ставит подпись в брачном свидетельстве. Разве подобные поступки способны вызвать расположение окружающих?
— Но зачем он сделал это? — спросила я и рассказала о молодой женщине, о ребенке наверху, о спящем коте, о новой обстановке в домике. Все это теперь выглядело каким-то нереальным, как будто дело происходило в фильмах Хичкока.
— Луиза, дорогая моя, пожалуйста, поешь.
Он сказал "дорогая моя".
— Но Отто определенно говорил мне, что ты волокита.
Эрик засмеялся, его некрасивое лицо вдруг стало удивительно приятным. Я могу ему доверять, подумала я.
— Конечно. Как и многие датчане. А почему бы и нет? Это прибавляет жизни новые краски.
— И ты никогда не был женат?
— Ни разу. И тем более не заключал фальшивых браков.
Я съела немного необыкновенно вкусной форели.
— Ты, должно быть очень выгодная партия, — пробормотала я.
— Выгодная! Ты просто льстишь мне. У меня нет ни титула, ни замка, ни состояния.
— Только не говори, что твой брат тебя затмевает, я все равно не поверю.
— Благодарю тебя, Луиза, — тихо сказал Эрик, снова становясь серьезным. — Рад, что ты так считаешь.
— Итак?
— Итак, сегодня вечером мы будем заниматься только твоими проблемами, если ты не возражаешь. Мы установили, что Отто нанял кого-то сыграть роль священника. Как он выглядел? Он убедительно провел само бракосочетание?
— Не совсем. Он выронил кольцо, и полной пожилой женщине пришлось ползать на коленях, чтобы найти его. — Не знаю почему, сейчас вся церемония показалась мне очень смешной; я начала хохотать. — Понимаешь, я совсем по-другому представляла себе момент вступления в брак. Все происходило совсем не так, как надо.
Эрик присоединился к моему смеху.
— Свадьбы порой бывают забавными.
— Но мы и не думали веселиться. Напротив, церемония казалась торжественной и даже грустной. Ничего удивительного, что Отто захотел повторить ее в Монеборге.
— Тогда почему он изменил свое решение? — В голосе Эрика снова прозвучал скептицизм.
Я заколебалась. Причина, о которой я подозревала, была слишком личной, чтобы о ней говорить вслух.
— Все вы вели себя так враждебно. Сам знаешь. Твоя мать хотела как можно скорее избавиться от меня. И Нильс тоже.