Прощай, крысуля!
Шрифт:
Червячок пятился задом. Если достать самку, может быть, удастся получить потомство.
— Скажи, мама, чем отличаются червячки-джентльмены от червячков-леди?
— Тьфу! — сказала мать. Она ненавидела все, что имело хоть какое-то отношение к половым вопросам.
Майк и Луи стояли на запруженном людьми тротуаре. Была суббота. Вокруг бурлила толпа покупателей. Приближался день красной горки [6] . Сияло солнце. Девушки были одеты в летние платья. Майк шел наниматься на работу в
6
Красная горка — религиозный праздник.
— Здорово! — сказал Майк.
Года два он поработает носильщиком и будет таскать эти красивые вещи. А потом, может быть, получит повышение. Скажем, станет помощником в гастрономическом отделе, где будет нарезать тонкими ломтиками мясные деликатесы. Потом помощником в отделе мужских товаров, потом администратором на этаже, потом генеральным управляющим. Ведь говорят же люди, что для роста нет предела. Ноги его утопали в мягком ковре.
— Руками не трогать! — прошипел старший продавец, и Луи положил на место браслет, который только что рассматривал.
Найдя служебную лестницу, они поднялись на пятый этаж и оказались у двери с надписью: «Начальник отдела кадров».
— У меня лицо чистое? — спросил Майк.
— Только сотри с него озабоченное выражение, — ответил Луи.
Молодая блондинка в приемной вскинула брови:
— Чем могу помочь?
— Мы по объявлению. Насчет носильщиков.
Она посмотрела на них дружелюбно. Ее стол украшала ваза с тюльпанами. Блондинка пригласила:
— Пожалуйста, пройдите за мной.
Майк и Луи двинулись следом. Она обернулась:
— Нет, пожалуйста, вы!
— Кто? Я? — спросил Майк.
— Да, вы.
— А как же мой друг?
— Мистер Саммерс принимает по одному.
— А, понятно. Сейчас выйду, Луи.
— Ладно. — Он улыбнулся Майку. Его шевелюра торчала над головой, как черный нимб.
Мистер Саммерс восседал за длинным письменным столом. Он был в сером костюме и сорочке цвета густых сливок. Очки в тяжелой темной оправе делали его похожим на человека с рекламной картинки. Он не предложил Майку сесть, а прямо с порога спросил, с какого дня он сможет начать работать. Майк ответил, что с 19 июля, в первый же день после окончания учебы. Он бросил взгляд на руки Майка, попросил его написать фамилию и адрес, спросил, сколько будет шестью семь, а затем вновь оглядел его.
— Сможешь поднять сто фунтов?
— Да, сэр, конечно. И мой друг тоже. Он ждет меня. Нам бы хотелось работать вместе.
— Вид у тебя приличный, здоровый. Не патлатый, к счастью. Что ж, Майк, дам тебе испытательный срок. Первую неделю
У Майка опустилось сердце. Ведь мистер Локли написал, что не может дать рекомендации Майку и Луи. Потом Майк вспомнил, что белые анкеты давно спущены в унитаз. Может быть, рекомендацию даст заместитель директора? Ведь он не вредный старикан, хотя и боится крыс.
Мистер Саммерс продолжал:
— Отнесешь эту записку в отдел трудоустройства молодежи. В июле получишь там рабочие карточки. Выйдешь на работу 19-го в 9 утра. Подойдешь к синей двери со стороны переулка. Спросишь мистера Браунинга, он там старший. Делай, что тебе говорят, и все будет в порядке. Старайся. Будь ответственным, не балуйся, и все будет хорошо. Будешь получать шесть с половиной фунтов в неделю.
— Всего?
— О такой работе мечтают многие мальчики. Здесь, в Сагморсе, хорошие перспективы. Ну, так как же? Хочешь работу?
— Да, сэр, конечно. И мой друг тоже, сэр.
В конце концов, шесть с полтиной лучше, чем вообще болтаться без работы. Какая-никакая, а работа.
Майк кинулся в приемную:
— Луи, со мной в порядке. Теперь твоя очередь. С ним можно иметь дело. Будем обедать здесь и все такое.
— Сюда, пожалуйста! — Секретарша открыла дверь на служебную лестницу.
— Но ваш начальник еще не говорил с моим другом, — удивился Майк.
— Боюсь, что прием закончен, — доброжелательным тоном ответила она.
— Вы же сказали, что начальник примет моего друга.
— Мне кажется, мистеру Саммерсу не нужен второй носильщик. Вакансий больше нет. Вам досталась последняя.
Майк не мог поверить своим ушам. Он рассвирепел. Ему захотелось вцепиться в светлые волосы секретарши, схватить вазу с тюльпанами и разбить ее о блестящую лысину мистера Саммерса.
— Вы не хотите брать его, потому что он черный!
— Брось, Майк, — сказал Луи.
Из него как будто выпустили весь воздух.
— Пожалуйста, уходите, — сказала секретарша.
— Мой друг тоже хочет работать. Вы обязаны дать ему работу.
— В чем дело, Бетти? — раздался масляный голос мистера Саммерса.
— Мистер Саммерс, они отказываются уходить.
— Возьмите на работу моего друга, — настаивал Майк.
— Была только одна вакансия. Вы заняли ее, — спокойным, приятным голосом ответил мистер Саммерс.
— Это все потому, что он черный!
— Не кричите. Я имею право нанимать, кого хочу.
— Пошли, Майк, — устало сказал Луи.
— Будь он белый, как я, все было бы по-другому, — буркнул Майк.
Мистер Саммерс порозовел.
— Смотри, парень, я ведь могу и передумать.
— Да подавись ты своей паршивой работой! — взорвался Майк, в котором, стоило его довести, просыпался лев. — Дерьмо она, эта работа, плевать я хотел на нее, коль она слишком хороша для моего друга!
— Откройте дверь, Бетти, — сказал мистер Саммерс.
Выйдя на лестницу, Майк сплюнул. Вообще-то ему хотелось плюнуть прямо на ковер мистера Саммерса, но он не посмел.
— Раз тебя не берут, то и я не пойду, — заверил Майк.