Пусть времени полет стремитсяИ все с собой уносит он;В душе тоскующей хранитсяЛюбви моей последний сон.День каждый падает за мною,Как, близких бурь послыша свист,Угрюмой осени пороюВалится с дуба мертвый лист,Уже весны моей не стало,Уже полсердца отцвело,И на лице печали жалоСледы глубоко провело.Но памяти волшебной силойЕще присутствен прошлый час,И образ незабвенно-милыйВ воображеньи не угас.Как в день счастливой первой встречи,Небесный гость! я зрю тебя,Мне языком любви, без речи,Сказавший тайну бытия.Еще невыразимым взглядом,Восторгами волнует грудьИ по долине жизни рядомСо мной свершает тяжкий путь.Глаза любуются прилежноСтруями черными волос,Которые зефир небрежноПо мраморным плечам разнес.На голове твоей прелестнойИз свежих яхонтов наряд,В одежде синевы небеснойТвой стройный стан красиво сжат.Как мягкое, струисто злато,Роскошного Востока дань,Волнуясь, падает богатоНа плечи брошенная ткань.Еще я при тебе, печальный,Тоской окованный, стоюИ жадно голос твой прощальныйВ пустынном воздухе ловлю.Все, что похитил жребий гневный,Все, что не взвидел взор слепый,Я перенес в тайник душевныйОт глаз завистливой толпы.Там
поклоненьем нераздельнымБоготворю любви кумир,И там желаньям беспредельнымОткрыт мечты безбрежный мир.Друг верный, неизменной думе,Везде сопутствуешь ты мне:С одной тобой я в светском шуме,С одной тобой наедине.Во всех явлениях природыЗрю отпечаток красоты:Твой образ отражают водыИ в чистом утре светишь ты!Роскошно пью твое дыханьеВ душистом веяньи цветов,Твой голос слышен мне в шептаньеПерепорхнувших ветерков.Ты сострадательной рукоюСтираешь слезы с влажных глаз,Когда к Незримому, с душоюЯ возношу молящий глас.Когда, как сеткою горящей,Небес обложится шатер,В звезде, приветнее блестящей,Тебя отыскивает взор.Когда слетает тихий генийНа ложе свежей тишины,Игрой таинственных виденийТы очаровываешь сны,Давно умолкнувшую радостьНашептываешь сердцу вновь,Надежды пробуждаешь сладость,Лелея сирую любовь.Перевод П. Вяземского
Озеро
Итак, всему конец! К таинственному брегуВо мрак небытия несет меня волной,И воспротивиться на миг единый бегуНе в силах якорь мой.Ах, озеро, взгляни: один лишь год печалиПромчался, – и теперь на самых тех местах,Где мы бродили с ней, сидели и мечтали,Сижу один в слезах…Ты так же со скалой угрюмою шептало,И грызло грудь её могучею волной,И ветром пену с волн встревоженных кидалоНа ножки дорогой.О вечер счастия, где ты, когда я с неюСкользил по озеру, исполнен сладких дум,И услаждал мой слух гармонией своеюСогласных вёсел шум?Но вдруг раздался звук средь тишины священной,И эхо сладостно завторило словам,Притихло озеро, – и голос незабвенныйПонесся по волнам:«О время, не лети! Куда, куда стремитсяЧасов твоих побег?О, дай, о, дай ты нам подоле насладитьсяДнём счастья, днём утех!Беги для страждущих, – довольно их воззвалаСудьба на жизни путь! —Лети и притупи их рока злое жалоИ счастливых забудь.Напрасно я прошу хоть миг один у рока:Сатурн летит стрелой.Я говорю: о ночь, продлись! – и блеск востокаУж спорит с темнотой.Любовь, любовь! Восторгов неужелиНе подаришь ты нам —У нас нет пристани, и время нас без целиМчит быстро по волнам».О время, неужель позволено судьбою,Чтоб дни, когда любовь все радости своиДает нам, пронеслись с такой же быстротою,Как горестные дни?Ах, если бы хоть след остался наслаждений!Неужели всему конец и навсегда,И время воротить нам радостных мгновенийНе хочет никогда?Пучины прошлого, ничтожество и вечность,Какая цель у вас похищенным часам?Скажите, может ли хоть раз моя беспечностьПоверить райским снам?Ах, озеро, скалы, леса и сумрак сводаПещеры, – смерть от вас с весною мчится прочь!Не забывай хоть ты, прелестная природа,Блаженнейшую ночь,В час мертвой тишины, в час бурь освирепелых,И в берегах твоих, играющих с волной,И в соснах сумрачных, и в скалах поседелых,Висящих над водой,И в тихом ветерке с прохладными крылами,И в шуме берегов, вторящих берегам,И в ясной звездочке, сребристыми лучамиСкользящей по струям,Чтоб свежий ветерок дыханьем ароматным,И даже шелестом таинственным тростник, —Всё б говорило здесь молчанием понятным:«Любовь, заплачь о них!»Перевод А. Фета
Одиночество
Когда на склоне дня, в тени усевшись дубаИ грусти полн, гляжу с высокого холмаНа дол, у ног моих простершийся, мне любоСледить, как все внизу преображает мгла.Здесь плещется река волною возмущеннойИ мчится вдаль, стремясь неведомо куда;Там стынет озеро, в чьей глади вечно соннойМерцает только что взошедшая звезда.Пока за гребень гор, где мрачный бор теснится,еще цепляется зари последний луч,Владычицы теней восходит колесница,Уже осеребрив края далеких туч.Меж тем, с готической срываясь колокольни,Вечерний благовест по воздуху плывет,И медным голосом, с звучаньем жизни дольнейСливающимся в хор, внимает пешеход.Но хладною душой и чуждой вдохновеньюНа это зрелище взирая без конца,Я по земле влачусь блуждающею тенью:Ах, жизнетворный диск не греет мертвеца!С холма на холм вотще перевожу я взоры,На полдень с севера, с заката на восход.В свой окоем включив безмерные просторы,Я мыслю: «Счастие нигде меня не ждет».Какое дело мне до этих долов, хижин,Дворцов, лесов, озер, до этих скал и рек?Одно лишь существо ушло – и, неподвиженВ бездушной красоте, мир опустел навек!В конце ли своего пути или в началеСтоит светило дня, его круговоротТеперь без радости слежу я и печали:Что нужды в солнце мне? Что время мне несет?Что, кроме пустоты, предстало б мне в эфире,Когда б я мог лететь вослед его лучу?Мне ничего уже не надо в этом мире,Я ничего уже от жизни не хочу.Но, может быть, ступив за грани нашей сферы,Оставив истлевать в земле мой бренный прах,Иное солнце – то, о ком я здесь без мерыМечтаю, – я в иных узрел бы небесах!Там чистых родников меня пьянила б влага,Там вновь обрел бы я любви нетленной светИ то высокое, единственное благо,Которому средь нас именованья нет!Зачем же не могу, подхвачен колесницейАвроры, мой кумир, вновь встретиться с тобой!Зачем в изгнании мне суждено томиться?Что общего еще между землей и мной?Когда увядший лист слетает на поляну,Его подъемлет ветр и гонит под уклон;Я тоже желтый лист, и я давно уж вяну;Неси ж меня отсель, о бурный аквилон!Перевод Б. Лившица
Виктор Гюго (1802–1885)
«Когда все вишни мы доели…»
Когда все вишни мы доели,Она насупилась в углу.– Я предпочла бы карамели.Как надоел мне твой Сен-Клу!Еще бы – жажда! Пару ягодКак тут не съесть? Но погляди:Я, верно, не отмою за годНи рта, ни пальцев! Уходи!Под колотушки и угрозыЯ слышал эту дребедень.Июнь! Июнь! Лучи и розы!Поет лазурь, и молкнет тень.Прелестную смиряя буку,Сквозь град попреков и острот,Я ей обтер цветами рукуИ поцелуем – алый рот.Перевод Б. Лившица
Женщине
Душа ее прелестна.
Дидро.
Дитя, будь я царем, я отдал бы державу,Порфир моих дворцов, и царственный убор,Поверженный народ, и трон мой величавый,И весь могучий флот, в морях стяжавший славу,Вам за единый взор!Будь
я всевышний бог, я подарил бы горы,И хаос вековой, и шелест сонных струй,И сонмы демонов, и ангельские хоры,Пространство, и миры, и горние просторыТебе за поцелуй!Перевод Э. Линецкой
О, будь вы молоды, стары, бедны, богаты,Но коль во тьме ночной, угрюмой и косматой,Вам не мерещился легчайший шум шаговИ платье белое не представлялось взору, —То платье, что во тьме, подобно метеору,Сверкающей чертой пронзает мглы покров;Коль вам пришлось узнать лишь по стихамвлюбленных,Страданьем, радостью и страстью опаленных,Блаженство высшее, без меры и границ, —Незримо властвовать над чьим-то сердцем милымИ видеть пред собой, подобные светилам,Любимые глаза в тени густых ресниц;Коль не случалось вам под окнами усталоЖдать окончания блистательного балаИ выхода толпы разряженных гостей,Чтоб в свете фонаря увидеть на мгновеньеПрелестного лица весеннее цветеньеИ голубой огонь единственных очей;Коль не терзались вы ни ревностью, ни мукой,Узрев в чужих руках вам дорогую руку,Уста соперника – у розовой щеки;Коль не следили вы с угрюмым напряженьемЗа вальса медленным и чувственным круженьем,Срывающим с цветов душистых лепестки;Коль не бродили вы среди холмов лесистых,Отдавшись вихрю чувств, божественных и чистых;Коль поздним вечером, в тот молчаливый час,Когда на небе звезд мерцает вереница,Вдвоем, под тенью лип, вы не сближали лица,Шепчась, хотя никто не мог услышать вас;Коль дрожь руки в руке была вам незнакома;Коль, услыхав слова «люблю тебя», вы домаНе повторяли их потом все вновь и вновь;Коль жалости в себе не ощущали к тронамИ к тем, кто жаждет их, кто тянется к коронам,Забыв о том, что есть великая любовь;Коль по ночам, когда, одетый мглы убором,Молчит Париж с его готическим собором,С саксонской башнею, с громадами домов,Когда полет часов безудержен и волен,Когда, двенадцать раз срываясь с колоколен,Они влекут вослед рой несказанных снов;Коль вам не довелось тогда, в тиши дремотной,Пока вдали от вас, свежа и беззаботна,Она вкушает сон, – метаться, и стонать,И горько слезы лить, и звать ее часами,В надежде, что она появится пред вами,И горький свой удел бессильно проклинать;Коль взоры женщины, вам душу обновляя,Не открывали врат неведомого рая;Коль ради той, чьи дни спокойны и легки,Кто в ваших горестях лишь ищет развлечений,Не приняли бы вы и смерти и мучений, —Любви не знали вы, не знали вы тоски!Перевод Э. Линецкой
1
Кто не любит, не живет (исп.).
«Взгляни на эту ветвь: она суха, невзрачна…»
Какие нежные шептала уверенья
Алина в пору роз и вешнего цветенья!
О легкий ветерок, ты мимо пролетал
И, верно, все богам беспечно разболтал.
Сегре
Взгляни на эту ветвь: она суха, невзрачна,Упрямо хлещет дождь по ней струей прозрачной,Но лишь уйдет зима и скроется вдали —Появятся на ней зеленые листочки,И спросишь ты тогда: как тоненькие почкиСквозь черствую кору прорезаться могли?Спроси ж меня: зачем, когда к душе угрюмой,К душе, истерзанной тоской и тяжкой думой,Ты прикасаешься, о милая, любя, —Зачем, как прежде, кровь мне наполняет жилы,Зачем душа в цвету, раскрывшись с новой силой,Стихи, как лепестки, роняет вкруг себя?Затем, что для всего есть время в мире этом,Что мгла сменяется луны дрожащим светом,Что радость следовать за горестью должна,Что нужен ураган и нужен ветер зыбкий,Что мне, скорбящему, даны твои улыбки,Что кончилась зима и что пришла весна.Перевод Э. Линецкой
«Чтоб я твою мечту наполнить мог собою…»
Чтоб я твою мечту наполнить мог собою,Когда ты ждешь меня, утомлена ходьбою,Под тенью дерева, у озера, одна,И смотришь вниз, туда, где сонная долинаДымится, заткана туманной паутиной,Как чаша дивная, куреньями полна, —Пусть все, что видишь ты, – поля и косогоры,Кустарники в цвету, душистые просторы,Багряный луч в окне,Тропинки узкие, что вьются меж селений,Овраги, где листвы узорчатые тениКолышутся на дне, —Пусть этот дом, и сад, и лес, и луг, и туча,Чью тень далекую поглотит полдень жгучий,Пусть все неясное, что там, вдали, дрожит,Пусть зрелые плоды, пусть небосвода просинь,Пусть кистью сентября расписанная осень,Пусть все, что вкруг тебя, поет, звенит, жужжит, —Пусть эта цепь вещей, звено которой – ива,Что отдых твой хранит так нежно и ревниво,К тебе листы клоня, —И волны, и земля, и солнца свет, и колос —Пусть станет все душой, пусть обретет свойголосИ назовет меня!Перевод Э. Линецкой
«Мой стих вспорхнул бы над лугами…»
Мой стих вспорхнул бы над лугами,Нашел бы он ваш сад и дом,Когда бы мог взмахнуть крылами,Как птица в небе голубом.Горячий, чистый, словно пламя,Он отыскал бы ваш очаг,Когда бы мог взмахнуть крылами,Как мысль, пронзающая мрак.Летел бы он всегда за вами,Без отдыха, и день, и ночь,Когда бы мог взмахнуть крыламиИ, как любовь, умчаться прочь.Перевод Э. Линецкой
Зиме конец
Все оживает, дорогая!Яснеет небо, тает снег,Цветет земля, благоухая,И стал добрее человек.Любовью небеса трепещут,Земля счастливей с каждым днем.Цветы и звезды мягко блещут,Единым зажжены огнем.Конец зиме и зимним бедам!Нагой, таинственный апрельТоропится за ними следом,Роняя светлых слез капель.Мы отвыкаем от сомненья,От мыслей горестных и мук.Здесь, в тишине уединенья,Нам хорошо с тобой, мой друг!На солнце ветка золотится,Бросает тень, и близок срок,Когда на ней засвищет птица,Из почки выглянет листок.Рассвет торжественно встречаем, —Он словно заново рожден, —И мы полны с тобою маем,Как маем полон небосклон.Повсюду слышен гул веселый,Везде сияют нам лучи.Звенят на зорьке роем пчелы,А звездный рой звенит в ночи.Нам шепчут еле слышно травыИ ласково листва поет,Что только любящие правы —Они не ведают забот!Пьянит нас ветер, тихо вея…Мы, взявшись за руки, стоим.Как много роз таит аллея,Как много вздохов мы таим!Я с утренней зарей прекраснойМогу твое лицо сравнить:Такой же блеск улыбки ясной,Таких же слез росистых нить.Извечно юная природа,Адама, Евы верный друг,Нас под лазурью небосводаВ свой сокровенный вводит круг.Ты лишь появишься – встречаютТебя восторгом небеса;На наши ласки отвечаютПриветным шелестом леса,И, озаренные сияньем,Струясь, как ароматы, ввысь,Со всем влюбленным мирозданьемСердца счастливые слились.С ревнивой мукой я простился,Ты тихой радости полна;Я со звездою обручился,И с солнцем ты обручена.В молчанье жадными губамиМы прижимаемся к цветам,Целуем их – и словно пламяВ ответ сжигает губы нам.Перевод Э. Линецкой