Шепчущие стены
Шрифт:
Пенни и ее отца усадили за один из лучших столиков. Изучая меню, девушка была не на шутку встревожена ценами.
– Я ужасно голодна, - заявила она.
– Но, надеюсь, этот поход никак не отразится на величине моего пособия?
– Я так и знал, что у меня нет ни единого шанса, - ответил мистер Паркер.
– Что ж, выбирай все, что тебе нравится. Надеюсь, один раз я как-нибудь сумею это оплатить.
Сделав заказ, Пенни принялась осматривать тускло освещенную комнату. Шоу еще не началось. Повсюду она видела известных и богатых людей, пришедших на торжественное
Внезапно ее внимание привлекла пара, только что вошедшая в дверь. На женщине было совершенно новое белое вечернее платье, вслед за ней шел невысокий, полный маленький человечек.
– Папа!
– прошептала она, слегка ткнув его носком туфли.
– Видишь мужчину, который только что вошел?
– Где?
– спросил тот, оборачиваясь.
– Он с женщиной средних лет, в белом платье.
– Да, и кто они?
– спросил мистер Паркер, немного заинтригованный.
– Я их не знаю.
– Мужчина - это Альберт Поттс, секретарь мистера Ретта, из Первого Национального банка, - значительно проговорила Пенни.
– Как ты думаешь, он может позволить себе посетить такой дорогой ночной клуб? На мой взгляд, это очень странно!
ГЛАВА 1 1 . ДЕРЕВЯННАЯ КУКЛА
Мистера Паркера все сильнее интересовал секретарь банка и его жена. Но он мягко произнес:
– Не вижу ничего особенного в том, что Поттс пришел сюда, Пенни. Клуб открыт для всех.
– Но здесь очень дорого. Вход стоит два доллара, а ужин, по меньшей мере, еще четыре! Разве Поттс может себе это позволить?
– Он может получать приличное жалование, работая у мистера Ретта, - наверное, так оно и есть. Во всяком случае, люди не всегда тратят свои деньги с умом даже в том случае, если их у них мало.
Поттс и его жена прошли мимо столика Паркеров, не обратив внимания на Пенни и ее отца. Чувствуя себя не в своей тарелке, по всей видимости, не привыкшие посещать подобные заведения, они сели за столик и принялись сосредоточенно изучать меню.
Пенни попыталась, но не смогла отвести от этой пары взгляд.
– Интересно, не появилась ли у Поттса дополнительная информация об исчезновении мистера Ретта, - заметила она через некоторое время.
– Мне хочется подойти к нему и спросить.
Мистер Паркер рассеянно кивнул. Пенни встала, и направилась через зал. Она находилась на полпути к столику Поттсов, когда секретарь банка, подняв голову, обнаружил ее приближение.
На его лице появилось встревоженное, почти испуганное выражение. Он что-то поспешно сказал своей жене. Та выглядела озадаченной; тем не менее, оба они встали и быстро направились к выходу.
Пенни последовала было за ними, но раздумала.
"Мистеру Поттсу известно, что я репортер, - подумала она.
– Наверное, он сильно раздражается, когда ему приходится отвечать на вопросы. С другой стороны, может быть, он не хочет, чтобы его здесь узнали?"
Мистер и миссис Поттс забрали свою верхнюю одежду в гардеробе и покинули здание. Немного удрученная, Пенни вернулась к своему столику, где нашла своего отца, общающимся со знакомыми.
У нее не было возможности рассказать ему о странном поведении мистера Поттса. Вскоре принесли заказ, а затем началось шоу.
Не желая, чтобы его дочь ложилась спать поздно, мистер Паркер настоял, чтобы они ушли в его середине. Тем не менее, по возвращении домой, он дал Пенни время рассказать ему о секретаре банка. Это происшествие, похоже, не произвело на него никакого впечатления.
– Если бы я был на твоем месте, то не стал бы слишком приставать к Поттсу, - посоветовал он.
– Ему, скорее всего, просто не нравится быть объектом внимания.
На следующее утро Пенни спала допоздна, поскольку было воскресенье, и ей не нужно было идти в редакцию Star. В этот день выпуск был самым содержательным. Однако, пролистав его, она не нашла ничего нового о деле Ретта. От пропавшего банкира информации не поступало; никто не требовал выкупа; ни Альберт Поттс, ни миссис Ретт не сообщили ничего такого, что могло бы пролить свет на его исчезновение.
После завтрака, Пенни позвонила Джерри Ливингстону, чтобы узнать, не было ли известий от хозяйки ночлежки на Черри-стрит.
– Ни слова, - ответил тот.
– Я ходил туда поздно вечером, но человек, которого мы разыскиваем, по-видимому, туда так и не вернулся.
Разочарованная тем, что дело явно зашло в тупик, Пенни позвонила Реттам. Никто не ответил.
"Уверена, что в поместье кто-то должен быть, - подумала она.
– Наверное, миссис Ретт распорядилась не отвечать на звонки".
Не зная, чем себя занять, Пенни провела день дома, пообедала, а затем отправилась навестить Луизу Сайделл. Однако ее подруги дома не оказалось - она на целый день уехала к тетке.
– Досадно!
– пробормотала Пенни.
– Мало того, что мне не с кем обсудить дело Ретта, вдобавок мне еще совершенно нечем заняться!
Внезапно, ей пришло в голову, что она может поговорить с Альбертом Поттсом и, возможно, уговорить его рассказать подробности об исчезновении банкира.
Адрес секретаря она узнала из телефонной книги. И полчаса спустя уже стояла перед скромным коттеджем на Бердан-авеню. В ответ на ее стук, дверь открыла та самая женщина, которую Пенни видела накануне в "Парнях из девяностых". Сейчас она выглядела обычной домохозяйкой, ее волосы свисали неопрятными космами.
Она едва удостоила девушку взглядом.
– Мистер Поттс здесь?
– спросила Пенни.
– Нет, - ответила та грубым голосом.
– Что-нибудь еще?
– Мне хотелось бы с ним поговорить. Он скоро вернется?
– Пенни вошла в дверь.
– Я никогда не знаю, когда он вернется. Кажется, он пошел в банк.
– В воскресенье?
– В последнее время у Эла много работы. Я говорю ему, чтобы он уходил из банка. Он так нервничает, что не спит по ночам. Бродит туда-сюда и действует мне на нервы.