Школа за магии (Книга първа)
Шрифт:
Лиза застина на място.
— Но… Сет не е знаел, нали?
— Мисля, че не. — Ала Холис бе сигурен, че Сет е знаел за това.
Тя отново тръгна.
— В службата на Сет има хора, които се разправят с руснаците по неофициален начин — на междуличностна основа — поясни Холис. — Сами са се нарекли банда „Зъб за зъб“. Една счупена ръка в Москва или Будапеща е сигурна гаранция за нещо подобно във Вашингтон или Лондон.
Лиза поклати глава.
— Тая философия на разплата на всяка цена в действителност е довела до
— Те не са много остроумни, нали?
— Не, те реагираха прекалено твърдо и привлякоха вниманието на всички.
Качиха се с асансьора на седмия етаж и тръгнаха към кабинета на Лиза.
— Не можем ли да свършим нещо полезно до понеделник? — попита Лиза.
— Не трябва да говорим много извън обезопасените места.
Тя кимна.
— Вярно ли е, че ние самите се подслушваме? За да се види кой нарушава правилника за сигурност и разговаря там, където не му е мястото?
— Навярно е така. Уморих се да шепна на ушите на разни хора, с които не се познавам чак толкова добре.
— Ти не съжаляваш, че си тръгваш, нали?
— Не, но не ми харесват обстоятелствата, при които си тръгвам. А ти?
— Аз съм тъжна. Но се радвам, че това засяга едновременно и двама ни. Можем да се сближим още повече там навън, Сам. — Тя се усмихна. — Генерале.
Отвърна й също с усмивка.
— Те ще си сътрудничат. Ако преди това ние не го направим. — Той погледна часовника си. Ще отида да прибера нещата си от кабинета.
— И аз.
Постояха така за момент, после Лиза каза:
— Запиши следното в досието ми: мисля, че се влюбвам в тебе.
— Малко по-силно, ако обичаш, за да стигне до микрофона.
Тя се усмихна.
— Ще се видим ли довечера?
Той отвори вратата на кабинета й.
— За вечеря, става ли?
— Да, при теб. Но аз ще готвя.
— Имам само бира и горчица. Но ще отида да напазарувам, ако ми дадеш списък с необходимите продукти.
— Не, аз ще отида до Първи гастроном. — И тя обясни: — Ще приготвя нещо типично руско. Ти купи водката.
— Не трябва да напускаш района сама — напомни й Холис.
— Да, но Първи гастроном няма обслужване по домовете.
— Бъди предпазлива.
— Отивам само до гастронома.
— Бъди внимателна.
— Разбрано, сър. — Лиза се обърна и влезе в кабинета си.
20.
В шест часа вечерта телефонът в кабинета на Холис иззвъня.
— Холис на телефона.
— Алеви се обажда. Свободен ли си да отидем на един коктейл?
— Не. Имам уговорка за вечеря след половин час.
— Ще се наложи да я отложиш за след един час.
— Тогава
— Само със служебната. Имаме работа.
Холис огледа кашоните с нещата си наоколо.
— Вече не съм на работа.
— О, не вярвай на всичко, което чуваш. Освободен си само от задълженията си на военно аташе. Наистина ли повярва, че си освободен и от задълженията си на таен агент?
— Не.
— Ще те чакам у дома след десет минути. Знаеш ли къде живея?
— Мисля, че ще те намеря. — Холис затвори и позвъни в апартамента на Лиза, но никой не му отговори. Набра номера на помощника си, капитан О’Шей.
— Ед, на работа ли си довечера?
— Да, сър, докъм осем часа.
— Окей, ако госпожица Роудс… познаваш ли я?
— Да, сър.
— Ако се обади или мине да ме търси — тя е на пазар из града, — кажи й, че ще бъда… в апартамента си към седем и трийсет.
— Да, сър. А дотогава може ли да ви намеря някъде?
— Предполагам.
— В града ли ще ходите?
— Не, капитане, ще си бъда тук. Защо?
— Просто питам, полковник.
— Кой ти нареди?
О’Шей замълча за няколко секунди, след това отговори:
— Никой, сър. Нали съм ваш адютант.
Холис остави слушалката, а след малко О’Шей се появи в кабинета му с черна дъсчица и написа с тебешир: „Генерал Бруър от Вашингтон ми заповяда да му докладвам за всичко, което правите.“ В отговор Холис написа на своята дъсчица: „Дръж ме в течение.“ О’Шей кимна и каза на глас с тон, сякаш току-що влиза в стаята:
— Извинете ме, полковник, реших, че е редно да ви информирам, че се обаждаха от информационните служби на почти всички посолства тук, включително от британското, австралийското, канадското, а също и от някои западноевропейски. Искат да разберат поради какви причини сте обявен за персона нон грата. Естествено препратих ги към пресофиса. Но те настояват да разговарят лично с вас извън протокола.
— Някой спомена ли името на Фишър?
— Да, сър. Опитват се да намерят връзка между смъртта на Фишър, пътуването до Можайск и изгонването ви.
— Доста подозрителни хора, а?
— Да, сър.
Холис си облече палтото.
— Ако ме потърси някой си полковник Буров, прехвърли разговора в апартамента на господин Алеви. Ще бъда там.
— Да, сър. — О’Шей изтри написаното върху двете дъски.
— Дръж здраво форта, Ед.
Холис излезе, взе асансьора надолу към фоайето и през задната тераса се озова в двора. Тръгна направо, като гледаше да заобикаля алеите. Беше студено и от сивото небе се сипеше ситен сняг. Част от жилищата наоколо светеха и през прозорците им се виждаха хора. Някои — насядали пред синия екран на телевизорите, други вперили очи в първия сняг през прозорците на спалните си на третия етаж. Жилището на Лиза не светеше.