Шпага убийцы
Шрифт:
— Идем!
И троица покинула кабинет лорда.
Мартин и Лэнг направилась вслед за Джереми в отделение для слуг…
Глава 7 Тело дворецкого
Тело дворецкого лежало на полу. В руке он держал пустой стакан с отколовшимся при падении краем. На его посиневшем лице замерла злобная усмешка.
— Он мертв, — произнесла побледневшая Джессика.
Джеральд склонился над телом. Труп был еще теплым.
— И умер он совсем недавно. Следов насильственной смерти нет. Но на его лице так и замерла усмешка, словно
— Значит, вы полагаете, что он был убит? — спросила Джессика.
— Отравлен. Он умер мгновенно от какого-то сильнодействующего яда. Жаль, что я не знаток ядов.
— А что нам мог бы дать этот яд? Это не помогло бы нам ответить на главный вопрос. Кто его отравил и почему.
— Последнее «почему» вырисовывается довольно ясно. Кто-то очень не хотел, чтобы мы с ним переговорили, мисс Лэнг. А вот на вопрос кто это сделал, ответить будет совсем не просто. Ну, как, Джессика, хватило бы у вас фантазии придумать такой сюжет? Сколько трупов всего за неполные два дня! И какие трупы! Лорд Кленчарли — член парламента, герцогиня Девенкорская, графиня Уорбек!
— Это напоминает кровавую вакханалию. Какие жуткие убийства. И кинжал, и удавка, и яд. Когда же это прекратится?
— Убийца только вошел во вкус. Осмотримся. Может, и здесь застанем записку от него с очередным пожеланием.
Но ничего подобного они обнаружить не смогли. В помещении был жуткий беспорядок. Вещи были разбросаны, словно кто-то искал важную улику. Книги, сюртуки, рубашки, халаты, платки, опрокинутые стулья и вывороченные ящики небольшого секретера.
Джеральду бросилось в глаза, что беспорядок неестественный, и призван скрыть нечто иное. Но вот что? Здесь в этой комнате он интуитивно почувствовал присутствие нити, которая поможет ему распутать весь клубок преступлений.
Его взгляд еще раз стал скользить по комнате. Рука с зажатым в ней стаканом. Осколок стекла. Вторая рука чуть согнута и пальцы, помимо указательного, сжаты в кулак.
— Убийца убирает свидетелей, как я и предполагал, мисс Лэнг! Этот дворецкий также что-то знал и умер, как и было запланировано по дьявольскому сценарию!
Джеральд повернулся к Джереми:
— А что он был за человек, этот Сэмюэл? Ты же должен его знать хорошо, не так ли?
— Могу сказать, что он был немногословен и всегда отдавал приказы слугам коротко, по-военному. Ему никто, никогда не перечил.
— Почему? Его боялись?
— Боялись? — задумчиво произнес Джереми. — Я бы этого не сказал. Он был строг, но всегда подчеркнуто вежлив.
— А с кем из гостей лорда Артура он часто общался?
— Общался, сэр? По своим служебным обязанностям он говорил со многими.
— А можешь выделить, с кем он говорил или чьи распоряжения он выполнял больше всего? — Мартин ухватился за соломинку.
— Нет, сэр. Особого пристрастия он не питал ни к кому из гостей лорда Артура.
Джеральд понял, что этот допрос бесполезен. Джереми покраснел, виновато улыбнулся и произнес:
— Простите, сэр.
— Простить тебя? За что?
— Я не сумел вам помочь, мистер Мартин. Хотя я желаю этого больше всего!
— Это хорошо, что ты ничего не
Инспектор услышал о новом трупе и бросился туда. Он как ветер ворвался в комнату дворецкого и произнес:
— Ну, знаете ли, Мартин. С вами трудно! Что это у вас здесь творится?
— Новое убийство, как видите, инспектор. И если так пойдет дальше, то дом лорда Артура превратиться в кладбище.
— Мисс Лэнг! — инспектор заметил Джессику. — А вы, какого черта, пришли сюда? Вам жить надоело? Или вы мечтаете, чтобы дон Луис Эсперадо написал роман о вашей собственной смерти? До приезда полиции, вам не стоит покидать гостиную и быть вместе со всеми!
— Иными словами быть у всех на виду? — спросила Джессика.
— А вот это уже как вам будет угодно, мисс. Все гости и хозяева имения Уинсбери в настоящее время находятся в зеленной гостиной друг у друга на глазах. Кроме троих — меня, мистера Мартина и вас, мисс Лэнг. Я больше не хочу убийств! И даже не из-за моей карьеры. Она уже похоронена в этом проклятом доме. Мистер Мартин, провидите мисс Лэнг ко всем остальным. А я здесь пока все осмотрю.
Джеральд ввел Джессику в гостиную и его тут же обступили остальные.
— Мистер Мартин! — взмолился Алан Грей. — Неужели произошло новое преступление? Это правда?
— Да, мистер Грей. Я рад бы скрыть это от вас, но не могу. Инспектор Гуд дал мне позволение все вам рассказать. Господа, в доме новый труп. Убит дворецкий Сэмюэл.
— Но как? Почему? — хозяин имения вскочил с кресла. — Как это могло произойти?
— Инспектор вам все расскажет, если сочтет нужным, милорд. Сами понимаете — он главный по расследованию.
— Но мы все находились в гостиной на глазах друг у друга. Только мисс Лэнг нас покинула, хотя я возражал, — произнес Алан Грей.
Джеральд осмотрел гостей и заметил, что рядом не было Ричарда Уэлсли и Летиции Гисборн.
— А где мисс Летиция и мистер Ричард? — спросил он.
— Моей дочери стало плохо, и мистер Ричард Уэлсли повел её в комнату для отдыха.
— Не думаю, что инспектора это обрадует, — ответил Мартин.
— Господа, я теперь как все — в статусе подозреваемой! — заявила Джессика. — У меня же нет алиби. Инспектор, когда увидел меня на месте преступления, просто чуть не испепелил меня взглядом. И я вполне могла, перед тем как пойти к вам, Джеральд, посетить комнату дворецкого и дать ему яд. Разве не так?
— Значит, он был отравлен? — вскричал лорд Артур. — Только этого нам еще не хватало!
— Убийца не всех удостаивает смерти от благородного оружия, — произнес дон Луис Эсперадо. — Если и до меня дойдет очередь, то я бы хотел умереть от стали, но не от яда и не от удавки.
— Что вы такое говорите, дон Луис! — осадил его Гизборн. — Смерти должны прекратиться!
В этот момент в гостиную ворвался Джереми и неуклюже опрокинул стул. Тот с громким стуком упал на пол и от этого звука все собравшиеся вздрогнули, как от револьверного выстрела.