Шпага убийцы
Шрифт:
— А остальные компаньоны барона были с вами согласны?
— Сам барон Кленчарли был против продажи. Он все твердил о сказочных богатствах, что упадут нам в руки. Сумасшедший старик. Лорд Артур был готов ждать, что ему какие-то 200 тысяч. Гизборн и Грей также соглашались ждать, но я не мог. Понимаете, господа?
— Спасибо вам, генерал Брикенсторф. Вы нам очень помогли. А сейчас вы свободны и может идти отдыхать. Полицейский сопроводит вас до дверей вашей комнаты.
— Но, старший инспектор, могу ли я надеяться, что моё имя
— Об этом можете не беспокоиться, генерал. Мы с Гудом хорошо знаем, что вы не убийца и потому никто не станет вас в этом обвинять. Еще раз, большое вам спасибо за откровенность.
Когда генерал ушел Келли подвел итог:
— Вот видите, Гуд, у нас теперь есть версия, и даже мотив преступления. Вот что такое чутье полицейского. Оно меня никогда не подводило! А вы здесь развели с Мартином невидимок всяких и бесплотных духов. Все это хорошо для романов мистера Уоллеса, но не для реальной жизни. Кстати, он уже написал новый роман. Скоро выйдет из печати. Называется «Черный аббат».
— Но у нас по-прежнему нет подозреваемого, сэр. И могут снова появиться трупы.
— Нет! У каждой двери комнаты по полисмену. Мои агенты четко фиксируют все предвидения каждого человека в этом доме. Но сейчас самое главное четко выяснить картину преступления по каждому эпизоду и наметить круг подозреваемых. А затем пойдем по методу исключения. Да и подозрений с генерала я пока не снимаю. Хотя прижать его без орудия убийства мы не сможем. Любой адвокат размечет наши доводы в течение минуты.
— Да, сэр, вы правы. Первый вопрос — это вопрос оружия. Шпага была только у генерала Брикенсторфа и майора Мартина. Остальные могли иметь при себе кинжал, и не более. Но я наблюдал за ним и увидел бы, если бы он обнажил свой клинок.
— Да и не такой он дурак, чтобы убивать личным оружием. А Мартин приближался к павильону? Вспоминайте хорошо.
— Нет. Они с мисс Лэнг постоянно находились не ближе чем в 10 ярдах от места преступления.
— И вы ни на секунду не упускали его из виду?
— Нет, сэр. Ближе всего к павильону были Ричард Уэлсли и две женщины графиня Уорбек и Летиция Гизборн, дочь сэра Ральфа.
— А что у них было в руках? Вы можете вспомнить?
— Да, — ответил Гуд. — У молодого Уэлсли в тот момент ничего не было в руках. Хотя из дома в парк он выходил с тростью. Но когда он приблизился к дамам, её у него в руках уже не было. Это совершенно точно.
— А куда он её дел?
— Он до того, как подойти к дамам, играл с собаками. С датскими догами лорда Артура и швырял им трость. Но затем дамы позвали его, и он зашвырнул трость в последний раз, и более в его руках её не было. У Алисии Уорбек также не было ничего. А у Летиции Гисборн в руках был зонтик от солнца.
— Вот как, — задумчиво произнес
— Нет, сэр. Более в его руках трости не было. Он забросил её куда-то.
— Странно, почему же собака не принесла ему трость?
— Не знаю, сэр!
— Ладно! Разберемся. Пригласите ко мне младшего Уэлсли.
Ричард явился сразу и сел в кресло. Он был весьма недоволен тем, что теперь, в его перемещениях по дому, его постоянно сопровождал полицейский.
— Я не просил приставлять ко мне соглядатая, старший инспектор! — гневно произнес юноша. — Я уже давно не мальчик и могу за себя постоять!
— Не сомневаюсь в этом мистер Ричард. Но и у меня есть обязанности. И я в вашем доме не для увеселений, а для того чтобы выполнять свой долг.
— Хорошо. Перейдем к делу, мистер Келли. Вы ведь хотели о чем-то со мной говорить?
— Вот и отлично, мистер Ричард, что вы готовы к сотрудничеству с полицией. Мне хочется от вас услышать, что вы видели и слышали, находясь в непосредственной близости от павильона, где был убит лорд Кленчарли?
— Я не входил в павильон, мистер Келли.
— Но вы же были рядом с ним, в то время когда там был убит барон, не так ли?
— Так что же? — молодой Уэлсли. — Что из этого следует?
— Да только то, что вы могли что-то слышать. А это что-то может помочь нам в поиске убийцы.
— Господа, но неужели бы я, если бы слышал что-то подозрительное, не сказал инспектору Гуду об этом раньше? Я проводил время в обществе леди Уорбек и мисс Гизборн. Мы смеялись, шутили, и мне было не до того чтобы прислушиваться к брюзжанию старого барона из беседки. К тому же он постоянно был всем недоволен и любил читать нотации тем, кто заговорит с ним.
— Значит, вы ничего не слышали и не видели?
— Инспектор Гуд наблюдал за мной из своего кресла! Я ведь был у вас на глазах.
— Ладно! С инспектором Гудом я побеседую после, насчет того, что он видел. А пока я бы хотел услышать от вас, мистер Ричард, еще одно. Кого вы лично подозреваете в совершении этого преступления?
— Я? Но почему я должен кого-то подозревать, мистер Келли?
— Значит, вы не подозреваете никого в убийстве лорда Кленчарли?
— Нет!
— А в остальных убийствах? Скажем леди Уорбек?
— Также теряюсь в догадках, мистер Келли.
— Тогда я вас более не задерживаю, мистер Ричард. Но полисмен по-прежнему будет вас сопровождать. И лучше всего, если вы не станете препятствовать правосудию…
Старший инспектор вывел Гуда в парк. Солнце уже садилось, и в воздухе чувствовалась вечерняя свежесть.
— Какая погода стоит замечательная, а Гуд?
— Погода отличная, сэр!
— Как по заказу для убийцы.
— Но я не совсем понимаю, зачем мы пришли сюда, сэр?