Шпага убийцы
Шрифт:
«Любили поболтать! А тогда генерал вышел из павильона буквально через пять минут? Уж не от того ли, что заколол своего друга кинжалом?» — подумал инспектор.
— А материальные разногласия между бароном и генералом были?
— Денежные? О нет! Генерал абсолютный профан во всем, что не касается военного дела, и денежные дела его вела миссис Брикенсторф, пока не отправилась в лучший мир. Совместные денежные дела были у барона Кленчарли с сэром Ральфом Гизборном. Они вместе вложили немалые средства в разработку алмазных копей в Южной Африке.
— А
— Я никогда не вникал в этот вопрос, инспектор, и не смогу вас здесь просветить. Об этом лучше спросить журналиста Алана Грея. Он экономический обозреватель и хорошо разбирается именно в данной сфере. Да и его доля есть в их предприятии. Правда, небольшая.
— А не было ли ссор между сэром Ральфом и бароном Кленчарли?
— Я ничего о таком не слышал, инспектор. Может, были небольшие разногласия, но у кого их нет? Но если вы намекаете, на то, что Ральф мог убить барона, то я не могу этого даже предположить.
— А кто, по-вашему, мог стать убийцей из здешних господ и дам, дон Луис? — прямо спросил Гуд.
— Если чисто теоретически, то убийство могли совершить генерал Брикенсторф и майор Джеральд Мартин.
— Мартин? — удивился Гуд. — Это почему же вы так думаете?
— Он человек честолюбивый и вполне мог организовать все это, дабы обессмертить свое имя громким преступлением. Плюс он умело вначале разыгрывал из себя простака, но сам далеко не прост.
— Спасибо, дон Луис. Вы мне помогли, и более я не смею вас задерживать. Прошу вас проследовать к остальным гостям.
— Итак, мой мальчик, что вы хотите узнать от старого служаки? — спросил полковник Монтгомери у Джеральда Мартина.
— У нас обстоятельства чрезвычайные, дорогой полковник. Убиты герцогиня Девенкорская и её племянница графиня Уорбек.
— Да, этот убийца слов на ветер не кидает. Хотя старую каргу я бы отпустил восвояси. Пусть катится к чёртовой матери.
— Герцогиня была убита совсем не потому, что попробовала покинуть имение Уинсбери, полковник. Могу дать голову на отсечение, что если бы она не уехала, то с ней что-нибудь бы все равно произошло. Она кому-то очень сильно мешала.
— Ну, это уж вы слишком, майор. Понятно, что слушать её постоянное брюзжание — вещь мало приятная, но за это не убивают.
— А её убили совсем не за это, сэр. Старая дама что-то знала и я хочу знать что. Вы помните в Бомбее, в офицерском собрании, часто обсуждались лондонские сплетни. Я конечно в таких разговорах участия не принимал. Что я могу знать о жизни знатных семейств и светских скандалах? Но слышал я многое. Наши офицеры из знати любили эту тему. И теперь я хочу кое-что узнать, так сказать, более подробно.
— Что, например?
— То, что вы, в курсе всех лондонских сплетен, я знаю, полковник. Ваша дочь графиня от своего мужа знает многое о политике, и еще больше о светской жизни, ибо не пропускает ни одного светского раута.
— Но я не моя дочь, майор.
— Но вы через жену в курсе всех сплетен, — настаивал
— Хорошо, что конкретно вас интересует?
— Для начала финансовое состояние герцогини Девенкорской.
— Она потеряла все остатки своего состояния в 1929 году. Но это совсем не секрет. Она постоянно делала долги, и поправить свои дела мечтала, выдав замуж Алисию. Но это снова ни для кого, ни тайна, майор. Хотя моя жена была удивлена тем, что она выбрала Алисии в мужья старого Уорбека.
— Почему это?
— О разорении графа знали многие, хотя он и пускал пыль в глаза и утверждал всем, что вот-вот снова станет несметно богатым. А ведь к Алисии сватались многие знатные и богатые люди. Заметьте, майор, не те, кто будет богатым, а те, кто уже богат. Будь вы на месте герцогини, вы бы кого выбрали?
— Того, кто уже богат естественно.
— Именно так же поступил бы и я. Но герцогиня уговорила племянницу выйти за графа Уорбека. Правда они не прогадали, и старик вскоре умер. Но денег он Алисии не оставил. Ей достался только титул, но зачем он был девочке? Она и сама была знатной фамилии. Вы находите в этих сплетнях что-либо интересное для себя, майор?
— Еще как нахожу, дорогой полковник! — вскричал Джеральд. — Это проливает свет на многое. Герцогиня выдала замуж племянницу за графа Уорбека не просто так. Вы сами не знаете, какую ниточку вручили сейчас в мои руки, сэр. Но у меня есть к вам еще один вопрос.
— Какой?
— Вы помните некоего высокопоставленного индуса из Бомбея по имени Лакшман Рао?
— Еще бы мне его не помнить, майор. Этот Лакшман Рао состоял при радже Гвалиора в должности министра. И я через него помог сбыть одному из моих друзей старинную коллекцию драгоценностей.
— Именно об этом я и хотел бы узнать подробнее, полковник.
— Да зачем это вам? Причем здесь Лакшман Рао и здешние убийства?
— Прошу вас полковник, ответить мне на мой вопрос. Это очень важно и именно для этого дела в имении Уинсберри.
— Хорошо. Лакшман Рао, придворный раджи Гвалиора, купил за 200 тысяч фунтов стерлингов коллекцию драгоценностей последнего пешвы Баджи Рао II, вывезенную в Англию, в XIX веке во время восстания сипаев. Рао совершил покупку от имени своего повелителя. Раджа собирает предметы, составляющие национальное достояние Индии. А лорд Артур Уэлсли как раз решил продать доставшуюся ему по наследству индийскую шкатулку с драгоценностями. Он попросил меня стать его представителем в переговорах. Вот и все.
— И коллекция была продана?
— Именно так. За 200 000 фунтов стерлингов.
— А почему лорд Артур решил её продать? Он говорил вам о причинах побудивших его это сделать?
— Артур не собиратель редкостей как его отец. Сам он считал эти индийские украшения безвкусными. Их семье в них проку не было, и он решил пустить этот мертвый капитал в дело. По-моему это разумное решение.
— Может быть. Спасибо вам, сэр. А теперь вас проводят к остальным гостям…..