Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
Шрифт:
TEКСT 4
там аха бхратарам деви крпана карунам сати
снушейам тава калйана стрийам ма хантум архаси
там– к Kaмсе; аха– сказала; бхратарам– ее брату; деви– мать Деваки; крпана– беспомощно; карунам– с мольбой; сати– целомудренная леди; снуша ийам тава– это дитя будет вашей невесткой, женой вашего будущего сына; калйана– о всеблагоприятный; стрийам– женщина; ма– нет; хантум– чтобы убить; архаси–
Деваки беспомощно, с мольбой обратилась к Камсе: Мой дорогой брат, всей доброй удачи тебе. Не убивай эту девочку. Она будет твоей племянницей. Тебе не к лицу быть убийцей женщин.
КОММЕНТАРИЙ:Kaмсa был предварительно прощен Деваки, потому что он думал, что женщина не должна быть убита, особенно когда она беременна. Но теперь, под влиянием майи, он был готов убить женщину – и не просто женщину, но маленького, беспомощного новорожденного ребенка. Деваки хотела спасти ее брата от этого ужасного, греховного акта. Поэтому она сказала ему, "Не будь так жесток, не убивай девочку. Позволь быть всей хорошей удаче с тобой." Демоны могут делать что-нибудь для их личной выгоды, не рассматривая, что является благочестивым или порочным. Но Деваки, напротив, хотела спасти, потому что она уже родила ее собственного сына, Кришну, и стремилась спасти еще и чью-то дочь. Это было естественно для нее.
TEКСT 5
бахаво химсита бхратах шишавах павакопамах
твайа даива-нисрштена путрикаика прадийатам
бахавах– многие; химситах– убитые из зависти; бхратах– мой дорогой брат; шишавах– маленькие дети; павака-упамах– все они были яркими и прекрасными как огонь; твайа– тобой; даива-нисрштена– по воле судьбы; путрика– дочь; эка– одна; прадийатам– дай мне как подарок.
О мой брат, по воле судьбы ты уже убил большое число младенцев, хотя каждый из них был таким же ярким и замечательным, как огонь. Но, будь добр, пожалей эту девочку. Сделай мне такой подарок.
КОММЕНТАРИЙ:Здесь мы видим, что Деваки сначала сосредоточила внимание Камсы на его жестоких действиях, – убийством ее многих сыновей. Затем она пошла на компромисс с ним, говоря, что то, что он сделал, не было его ошибкой, но было предопределено судьбой. После этого она обратилась к нему, чтобы дать ей дочь как подарок. Деваки была дочерью кшатрия, и знала, как играть в политические игры. В политике есть различные методы достижения успеха: во-первых – репрессия ( дама), затем компромисс ( сама), а затем просьба о подарке ( дана). Деваки сначала использовала политику репрессии, непосредственно нападая на Kaмсу за проявленную жестокость, жестоко убившего ее младенцев. Затем она пошла на компромисс, говоря, что это не было его ошибкой, а затем она попросила подарок. Как мы видим в историях из Махабхараты, или "Великой Индии," жены и дочери правящего класса, кшатриев, были знакомы с политическими играми, но мы никогда не встречаем, чтобы женщине давали пост руководителя. Это не в соответствии с наставлениями Maну-самхиты, но, к сожалению, Maну-самхита теперь не признается, и арии, представители Ведического общества, не могут ничего поделать. Такова природа Kaли-юги.
Ничто не случается, если это не предопределено судьбой.
тасйаива хетох прайатета ковидо на лабхйате йад бхраматам упарй адхах
тал лабхйате духкхавад анйатах сукхам калена сарватра габхира-рамхаса
(ШБ. 1.5.18)
Деваки очень хорошо знала, что убийство многих ее детей было предопределено судьбой, и Kaмса не должен был быть обвинен. Не было никакой потребности давать благие наставления Kaмсе. Упадешо хи муркханам пракопайа на шантайе(Чанакйа Пандита). Если глупому человеку дают наставления для его блага, он становится еще более сердитым. Кроме того, жестокий человек более опасен чем змея. Змея и жестокий человек оба жестоки, но жестокий человек более опасен, потому что змея может быть заколдована мантрами или подчинена травами, но жестокий человек не может быть подчинен никакими средствами. Такова была и природа Kaмсы.
TEКСT 6
нанв
датум архаси мандайа ангемам чарамам праджам
нану– однако; ахам– я -; те– твоя; хи– действительно; авараджа– более молодая сестра; дина– очень бедная; хата-сута– лишенная всех детей; прабхо– о мой господин; датум архаси– тебе сделает честь (некоторый подарок); мандайах– мне, кто так бедна; анга– мой дорогой брат; имам– это; чарамам– последний; праджам– ребенок.
Мой господин, мой брат, я очень несчастна, лишенная всех своих маленьких детей, но ведь я – твоя младшая сестра, и поэтому тебе сделает честь отдать мне этого последнего ребенка.
TEКСT 7
шри-шука увача
упагухйатмаджам эвам рудатйа дина-динават
йачитас там винирбхартсйа хастад ачиччхиде кхалах
шри-шуках увача– Шри Шукадева Госвами сказал; упагухйа– обняв; атмаджам– ее дочь; эвам– таким образом; рудатйа– кричала (Деваки); дина-дина-ват– очень жалобно, подобно бедной женщине; йачитах– прося; там– ее (Деваки); винирбхартсйа– ударил; хастат– из ее рук; ачиччхиде– вырвал ребенка силой; кхалах– Kaмсa, самый жестокий.
Шукадева Госвами сказал: Инстинктивно обнимая свою дочь и жалобно плача о милости, Деваки просила Камсу за ребенка, но он был настолько жесток, что ударил ее и силой выхватил ребенка из ее рук.
КОММЕНТАРИЙ:Хотя Деваки кричала подобно очень бедной женщине, фактически она не была бедна, и поэтому слово, используемое здесь динават. Она уже родила Кришну. Поэтому кто мог бы быть более богатым чем она? Даже полубоги прибыли, чтобы предложить молитвы к Деваки, но она играла роль бедной, жалкой огорченной женщины, потому что хотела спасти дочь Йашоды.
TEКСT 8
там грхитва чаранайор джата-матрам свасух сутам
апотхайач чхила– прштхе свартхонмулита-саухрдах
там– ребенок; грхитва– вырвал силой; чаранайох– за обе ноги; джата-матрам– новорожденный ребенок; свасух– его сестры; сутам– дочь; апотхайат– разбитый; шила-прштхе– о камень; сва-артха-унмулита– оборвав из-за напыщенного эгоизма; саухрдах– всю дружбу и родственные отношения.
Порвав все отношения с сестрой из-за напыщенного эгоизма, Камса схватил новорожденную девочку за ноги и попытался разбить ей голову о камень.
TEКСT 9
са тад-дхастат самутпатйа садйо девй амбарам гата
адршйатануджа вишнох сайудхашта-махабхуджа
са– та девочка; тат-хастат– из рук Kaмсы; сам утпатйа– скользнула вверх; садйах– немедленно; деви– форма полубогини; амбарам– в небо; гата– вознеслась; адршйата– была видна; ануджа– младшая сестра; вишнох– Верховной Личности Бога; са-айудха– с оружием; ашта– восьми; маха-бхуджа - могущественных руках.