Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
Шрифт:
Выслушав их господина, завистливые aсуры, которые были врагами полубогов и не были очень опытны в их деловых отношениях, посоветовали Kaмсе следующим образом.
КОММЕНТАРИЙ:Есть два различных типа живых существ – асуры и суры.
двау бхута-саргау локе 'смин даива асура эва ча
вишну-бхактах смрто даива асурас тад-випарйайах
(Падма Пурана)
Те, кто преданы Господу Вишну, Кришне, это суры, или девы, тогда как тех, кто оппозиционно настроены в отношении преданных, называют асурами. Преданные опытны во всех делах ( йасйасти бхактир бхагаватй акинчана сарваир гунаис татра самасате сурах). Следовательно их называют ковида, что означает "эксперты". Aсуры,
TEКСT 31
эвам чет тархи бходжендра пура-грама-враджадишу
анирдашан нирдашамш ча ханишйамо 'дйа ваи шишун
эвам– таким образом; чет– если это так; тархи– затем; бходжа-индра– о Царь Бходжа; пура-грама-враджа-адишу– во всех городах, деревнях и пастбищных землях; анирдашан– моложе чем десять дней; нирдашан ча– и те, кто чуть старше десяти дней; ханишйамах– мы уничтожим; адйа– начиная с сегодня; ваи– действительно; шишун– всех таких детей.
Если это так, O Царь династии Бхoджa, начиная с сегодняшнего дня, мы убьем всех детей, рожденных во всех деревнях, городах и пастбищных землях в пределах прошлых десяти дней или слегка больше.
TEКСT 32
ким удйамаих каришйанти девах самара-бхиравах
нитйам удвигна-манасо джйа-гхошаир дханушас тава
ким– что; удйамаих– они попытаются; каришйанти– сделать; девах– все полубоги; самара-бхиравах– кто боятся борьбы; нитйам– всегда; удвигна-манасах– со взволнованными умами; джйа-гхошаих– звука тетивы; дханушах– лука; тава– твоего.
Полубоги всегда боятся звука вашей тетивы. Они постоянно в беспокойстве, боясь борьбы. Поэтому, что они могут сделать, чтобы навредить Вам?
TEКСT 33
асйатас те шара-вратаир ханйаманах самантатах
джидживишава утсрджйа палайана-пара йайух
асйатах– пронзенные твоими стрелами; те– твоими; шара-вратаих– множеством стрел; ханйаманах– уничтожаемые; самантатах– здесь и там; джидживишавах– стремились выжить; утсрджйа– с поля битвы; палайана-парах– намереваясь покинуть; йайух– они бежали (с битвы).
Когда они, пронзенные вашими стрелами, которые Вы выпускали во все стороны, некоторые из них были ранены множеством стрел, но кто желали жить, бежали с поля битвы, намереваясь покинуть его.
TEКСT 34
кечит пранджалайо дина нйаста-шастра диваукасах
мукта-каччха-шикхах кечид бхитах сма ити вадинах
кечит– некоторые из них; пранджалайах– со сложенными руками для твоего удовлетворения; динах– очень бедные; нйаста-шастрах– лишенные всего оружия; диваукасах– полубоги; мукта-каччха-шикхах– их одежды и волосы в беспорядке; кечит– некоторые из них; бхитах– мы очень боимся; сма– так стали; ити вадинах– они говорить таким образом.
Побежденные и лишенные всего оружия, некоторые из полубогов оставили борьбу и восхвалили
TEКСT 35
на твам висмрта-шастрастран виратхан бхайа-самвртан
хамсй анйасакта-вимукхан бхагна-чапан айудхйатах
на– нет; твам– Ваше Величество; висмрта-шастра-астран– те, кто забыли, как использовать оружие; виратхан– без колесниц; бхайа-самвртан– пораженные страхом; хамси– уничтожает; анйа-асакта-вимуктан– люди были заняты не борьбой, но чем-то другим; бхагна-чапан– их разбитые луки; айудхйатах– и таких не убивал.
Когда полубоги лишены их колесниц, когда они забывают как использовать оружие, когда они напуганы или заняты чем-то иным чем борьба, или когда их луки сломаны, и они таким образом потеряли способность бороться, Ваше Величество не убивает их.
КОММЕНТАРИЙ:Имеются принципы, которыми нужно руководствоваться даже в битве. Если враг лишен колесницы, не может применить воинское искусство из-за страха, или не желает бороться, – он не должен быть убит. Министры Камсы напомнили Kaмсе, что несмотря на его мощь, он был осведомлен о принципах борьбы, и следовательно он мог помиловать полубогов в таких ситуациях. "Но в данной ситуации," сказали министры, " не проявляй такое милосердие или военный этикет. Теперь ты должен готовиться бороться при любых обстоятельствах." Таким образом они советовали Kaмсе оставить традиционный этикет в борьбе и убивать врага любой ценой.
TEКСT 36
ким кшема-шураир вибудхаир асамйуга-викаттханаих
рахо джуша ким харина шамбхуна ва ванаукаса
ким индреналпа-вирйена брахмана ва тапасйата
ким– чего бояться; кшема– далеко, от поля битвы; шураих– полубоги; вибудхаих– такие мощные личности; асамйуга-викаттханаих– хвастаясь и болтая вдалеке от битвы; рахах джуша– кто живет в уединенном месте в глубине сердца; ким харина– что опасаться Господа Вишну; шамбхуна– (и что опасаться) Господа Шивы; ва– также; вана– окаса– кто живет в лесу; ким индрена– что опасаться Индры; алпа-вирйена– он нисколько не мощен (не имеет никакой силы чтобы бороться с Вами); брахмана– и что опасаться Брахмы; ва– также; тапасйата– кто всегда привлечен медитацией.
Полубоги хвастаются лишь в то время, когда они далеко от поля битвы. Только там, где нет никакой борьбы они могут показывать своё мастерство. Поэтому мы не боимся таких полубогов. Что касается Бога Вишну, Он находится в уединении в ядре сердец йоги. Что касается Бога Шива, он ушел в лес. И что касается Бога Брахмы, он всегда пребывает в аскезах и медитации. Другие полубоги, возглавляемые Индрой, лишены мастерства. Поэтому Вы не должны ничего бояться.
КОММЕНТАРИЙ:Министры Камсы сообщили Kaмсе, что все возвеличенные полубоги сбежали боясь его. Один ушел в лес, один вглубь сердца, а один привлекся тапасйей. "Таким образом Вы можете не опасаться полубогов," сказали они, "Так готовьтесь бороться."
TEКСT 37
татхапи девах сапатнйан нопекшйа ити манмахе
татас тан-мула-кханане нийункшвасман анувратан
татха апи– все еще; девах– полубогами; сапатайат– из-за вражды; на упекшйах– нельзя пренебречь; ити манмахе– это наше мнение; татах– следовательно; тат-мула-кханане– чтобы искоренить их полностью; нийункшва– привлеките; асман– нас; анувратан– готовых следовать за Вами.