Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
Шрифт:
TEКСT 16
са тв ахам тйакта-карунйас тйакта джнати-сухрт кхалах
кан локан ваи гамишйами брахма-хева мртах швасан
сах– тот человек (Kaмсa); ту– действительно; ахам– я; тйакта-карунйах– лишенный всего милосердия; тйакта джнати-сухрт– я отказался от моих родственников и друзей; кхалах– жестокий; кан локан– какую планету; ваи– действительно; гамишйами– пойду; брахма-ха ива– подобно убийце брахмана; мртах швасан– или после смерти или при жизни.
Будучи немилостивым и жестоким, я отказался от всех своих родственников
TEКСT 17
даивам апй анртам вакти на мартйа эва кевалам
йад-вишрамбхад ахам папах свасур нихатаван чхишун
даивам– провидение; апи– также; анртам– ложь; вакти– говорят; на– нет; мартйах– люди; эва– конечно; кевалам– только; йат-вишрамбхат– из-за веры тому пророчеству; ахам– я; папах– наиболее греховный; свасух– моей сестры; нихатаван– убил; шишун– так много детей.
Увы, не только люди лгут, но иногда так поступает провидение. И я был так безрассуден, что я поверил пророчеству провидения и убил множество детей своей сестры.
TEКСT 18
ма шочатам маха-бхагав атмаджан сва-кртам бхуджах
джантаво на садаикатра даивадхинас тадасате
ма шочатам– не будьте огорченными (о том, что случилось в прошлом); маха-бхагау– о вы, ученые и удачливые в духовном знании; атмаджан– ваши сыновья; сва-кртам– только из-за их собственных действий; бхуджах– страдают; джантавах– все живые существа; на– нет; сада– всегда; экатра– в одном месте; даива-адхинах– находятся под контролем провидения; тада– следовательно; асате– живут.
О великие души, ваши дети пострадали от их собственной неудачи. Поэтому, пожалуйста, не проливайте слезы по ним. Все живые существа находятся под контролем Всевышнего, и они не могут всегда жить вместе.
КОММЕНТАРИЙ:Kaмсa обратился к его сестре и шурину как к маха-бхагау, потому что хотя он убил их обычных детей, у них родилась богиня Дурга. Так как Деваки выносила Дургадеви в ее лоне, Kaмсa восхвалил и Деваки и ее мужа. Aсуры очень преданы богине Дурге, Kaли и т.д. Kaмсa, поэтому, воистину был удивлен, оценив высокое положение его сестры и шурина. Дурга, конечно, неподвластна законам природы, потому что она непосредственно управляет ими. Обычные живые существа, однако, управляются в соответствии с этими законами ( пракртех крийаманани гунаих кармани сарвашах). Следовательно, ни одному из нас не позволено жить вместе с кем-то в течение сколь угодно большого периода времени. Говоря таким образом, Kaмсa пытался умиротворить его сестру и шурина.
TEКСT 19
бхуви бхаумани бхутани йатха йантй апайанти ча
найам атма татхаитешу випарйети йатхаива бхух
бхуви– в этом мире; бхаумани– все материальные изделия из земли, типа горшков; бхутани– которые произведены; йатха– как; йанти– появляются (в форме); апайанти– исчезают (ломаются или смешиваются с землей); ча– и; на– нет; айам атма– душа или духовная идентичность; татха– подобно; этешу– среди всего этого (изделий из материальных элементов); випарйети– изменяются или ломаются; йатха– как; эва– конечно; бхух– земля.
В этом мире мы видим, что горшки, куклы и другие продукты земли появляются, разбиваются и исчезают, смешиваясь с землей. Подобно этому, тела всех обусловленных живых существ уничтожаются, но живые существа, подобно самой земле, не изменяются и никогда не уничтожаются.
КОММЕНТАРИЙ:Хотя Kaмсa
Как уже сказано, тело дано согласно желаниям души. Душа желает, и таким образом формируется тело. Кришна поэтому говорит в Бхагавад-гите (18.61):
ишварах сарва-бхутанам хрд-деше 'рджуна тиштхати
бхрамайан сарва-бхутани йантрарудхани майайа
"Верховный Господь, о Aрджуна, пребывает в сердце каждого и направляет скитания всех живых существ, которые словно находятся в машине, созданной материальной энергией." Ни Сверхдуша, Параматма, ни индивидуальная душа не изменяют их изначальную, духовную идентичность. Aтмaне подвергается рождению, смерти и не изменяется подобно телу. Поэтому Ведический афоризм говорит, асанго хй айам пурушах: хотя душа обусловлена в пределах этого материального мира, она не имеет никаких связей с изменениями материального тела.
TEКСT 20
йатханевам-видо бхедо йата атма-випарйайах
деха-йога-вийогау ча самсртир на нивартате
йaтхa– как; ан-эвам-видах– человек, который не имеет никакого знания (о атма-таттвеи постоянности атмыв ее собственной идентичности, несмотря на изменения тела); бхедах– идея относительно различия между телом и самостью; йатах– из-за которой; атма-випарйайах– глупое понимание, что каждый является телом; деха-йога-вийогау ча– и это причина союза и разлуки среди различных тел; самсртих– продолжение обусловленной жизни; на– не; нивартате– останавливается.
Тот, кто не понимает органического положения души [атмы] и тела [атмы], становится слишком привязанным к телесной концепции жизни. Поэтому, из-за привязанности к телу и его производным продуктам, он чувствует воздействие союза и разлуки со своими семьей, обществом и нацией. Пока все это продолжается, он также продолжает материальную жизнь.
КОММЕНТАРИЙ:Как подтверждается в Шримад-Бхагаватам (1.2.6):
са ваи пумсам паро дхармо йато бхактир адхокшадже
ахаитукй апратихата йайатма супрасидати
Слово дхармаозначает "деятельность". Тот, кто занят в служении Господу ( йато бхактирr адхокшадже), непрерывно и беспрестанно, как понимается, будет расположен в его изначальном, духовном статусе. Когда кто-то продвинут к этому статусу, он всегда трансцендентально счастлив. Иначе говоря, пока кто-то находится в телесной концепции жизни, ему нужно переносить материальные условия. Джанма-мртйу джара-вйадхи-духкха-дошанударшанам. Тело подчинено собственным принципам рождения, смерти, старости и болезни, но тот, кто расположен в духовной жизни ( йато бхактир адхокшадже) не имеет никакого рождения, никакой смерти, никакой старости и никакой болезни. Можно доказывать, что мы можем видеть человека, кто духовно занят двадцать четыре часа в сутки, но все еще страдает от болезни. Фактически, однако, он ни страдает, ни болен; иначе он не мог бы быть занят двадцать четыре часа в сутки в духовных действиях. Можно дать в этой связи пример, что иногда грязная пена или мусор замечены в текущих водах Ганги. Это называется нира-дхарма, функция воды. Но тот, кто входит в Гангу, не обращает внимание на пену и грязные вещи, плывущие в воде. Рукой он отталкивает подальше такие противные вещи, купается в Ганге и получает благо. Поэтому тот, кто находится в духовном статусе жизни, не затронут пеной и мусором, или любыми поверхностными грязными вещами. Это подтверждено Шрилой Рупой Госвами: