Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
Шрифт:
Шукадева Госвами сказал: После этого, О Царь Парикшит, О лучший из защитников Куру династии, Махараджа Нанда назначил охрану Гокулы из числа многоопытных пастухов и затем отправился в город Матхуру уплатить годовую подать правительству Царя Камсы.
КОММЕНТАРИЙ:Так как убийство младенцев продолжалось, и уже стало известным, Махараджа Нанда очень боялся за его новорожденного ребенка. Таким образом он назначил местных пастухов защищать его дом и ребенка. Он хотел немедленно отправиться в Maтхуру и оплатить должные налоги, а также предложить некоторые подарки по случаю рождения его сына. Для защиты ребенка он выполнил поклонение различным полубогам, предкам и раздал пожертвования для всеобщего удовлетворения. Также Махараджа Нанда
TEКСT 20
васудева упашрутйа бхратарам нандам агатам
джнатва датта-карам раджне йайау тад-авамочанам
васудевах– Васудева; упашрутйа– когда он услышал; бхратарам– что его дорогой друг и брат; нандам– Махараджа Нанда; агатам– прибыл в Maтхуру; джнатва– когда он узнал; датта-карам– и уже оплатил налоги; раджне– Царю; йайау– он отправился; тат-авамочанам– в обителы Нанды Махараджа.
Когда Васудева услышал, что Нанда Махараджа, его близкий друг и родственник, приехал в Матхуру и уже покончил со всеми формальностями, он пришел повидаться с ним.
КОММЕНТАРИЙ:Васудева и Махараджа Нанда были так близко связаны, что они были подобны братьям. Кроме того, известно из примечаний Шрипада Maдхвачарйи, что Васудева и Махараджа Нанда были сводные братья. Отец Васудевы, Шурасена, женился на девушке-вайшйе, и от ее был рожден Махараджа Нанда. Позже, Махараджа Нанда сам женился на девушке-вайшйе, Йашоде. Поэтому его семейство прославляется как вайшйа-семейство, а Кришна, определив Себя как их сын, принял деятельность вайшйи ( крши– го-ракшйа-ваниджйам). Баларама представляет пахотные земли для сельского хозяйства и поэтому всегда несет в Его руке плуг, тогда как Кришна пасет коров, и поэтому носит флейту в Его руке. Таким образом два брата представляют крши-ракшйаи го– ракшйа.
TEКСT 21
там дрштва сахасоттхайа дехах пранам ивагатам
притах прийатамам дорбхйам сасвадже према-вихвалах
там– его (Васудеву); дрштва– увидев; сахаса– внезапно; уттха-йа– встал; дехах– то же самое тело; пранам– жизнь; ива– как будто; агатам– вернулся; притах– так доволен; прийа-тамам– его дорогой друг и брат; дорбхйам– его двумя руками; сасвадже– обнял; према-вихвалах– переполненный любовью и привязанностью.
Когда Махараджа Нанда узнал, что к нему пришел Васудева, он переполнился такой радостью и любовью, как будто бы снова вернулся к жизни. Нежданно увидев Его, он встал и обнял его обеими руками.
КОММЕНТАРИЙ:Махараджа Нанда был старше чем Васудева. Поэтому Махараджа Нанда обнял его, и Васудева предложил ему намаскара.
TEКСT 22
пуджитах сукхам асинах прштванамайам адртах
прасакта-дхих сватмаджайор идам аха вишампате
пуджитах–
О Махараджа Парикшит, встретив такой радушный прием со стороны Махараджи Нанды, Васудева сел и спросил его о своих сыновьях из глубокого чувства к ним.
TEКСT 23
диштйа бхратах правайаса иданим апраджасйа те
праджашайа ниврттасйа праджа йат самападйата
диштйа– это большая удача; бхратах– O мой дорогой брат; правайасах– ты, чей возраст теперь весьма почтенен; иданим– в существующий момент; апраджасйа– тот, кто не имел сына прежде; те– ты; праджа-ашайах ниврттасйа– тот, кто был почти безнадежен для получения сына в этом возрасте; праджа– сын; йат– что бы то ни было; самападйата– был получен случайно.
Васудева сказал: Мой дорогой брат Нанда Махараджа, ты уже был в преклонном возрасте и не надеялся получить сыновей. Поэтому то, что сейчас ты имеешь сына, является знаком великой удачи.
КОММЕНТАРИЙ:В преклонном возрасте вообще почти невозможно породить мальчика. Если случайно у кого-то рождается ребенок в этом возрасте, этот ребенок – как правило – девочка. Таким образом Васудева косвенно спросил Махараджу Нанду, родился ли у них фактически ребенок мужского или женского пола. Васудева знал, что Йашода родила девочку, которую он украл и заменил мальчиком. Это была большая тайна, и Васудева хотел определить, была ли эта тайна уже известна Махарадже Нанде. Спрашивая, однако, он был уверен, что тайна рождения Кришны и Его переноса на попечение Йашоды все еще была скрыта. Не было никакой опасности, так как Камса никак не мог бы выяснить то, что уже случилось.
TEКСT 24
диштйа самсара-чакре 'смин вартаманах пунар-бхавах
упалабдхо бхаван адйа дурлабхам прийа-даршанам
диштйа– также по большой удаче; самсара-чакре асмин– в этом мире рождения и смерти; вартаманах– хотя я существовал; пунах-бхавах– моя встреча с тобой – точно как новое рождение; упалабдхах– полученное мной; бхаван - ты; адйа– сегодня; дурлабхам– хотя такая встреча очень маловероятна; прийа-даршанам– видеть тебя снова, моего очень дорогого друга и брата.
И также по доброй удаче я вижу тебя сейчас. Получив такую возможность, я чувствую себя так, как будто бы снова родился. Даже при жизни в этом материальном мире встреча с хорошими друзьями и дорогими близкими необычайно редка.
КОММЕНТАРИЙ:Васудева был заключен в тюрьму Камсой, и поэтому, хотя он был в Maтхуре, у него много лет не было возможности видеть Махараджу Нанду. Поэтому когда они встретились снова, Васудева сказал, что эта встреча была для него как бы в другом рождении.