Скандальное красное платье
Шрифт:
– Бедняжка, - прищелкнул языком Дэш.
– В будущем тебя не ждет ничего интересного, кроме приличной еды - без жучков, должен заметить, - и крепкой крыши над головой. Могу понять, почему ты считаешь эту идею никудышной.
– Если это была бы твоя жизнь, ты бы не был таким речистым, - парировала Пиппин.
– Я завидую тебе, Дэш, твоей свободе и твоим приключениям. Ты не женишься на деньгах и положении, а моя кузина считает это самым важным.
– Она на секунду умолкла.
– Я попала в ловушку этого мира без всякой надежды
Он покачал головой:
– Не завидуй мне, дорогая. Я, скорее всего, закончу свои дни в петле палача. В сравнении с этим твой занудный граф покажется сказочным принцем.
– Дэш протянул ей кусок хлеба, но Пиппин молча указала на оставшийся лукум.
У нее дыхание перехватило от его слов.
– Они ведь не повесят тебя, Дэш?
– Конечно, повесят.
– Но после всего, что ты сделал… для Темпла и Безумного Джека…
– Мне платили за мои услуги, - напомнил он.
– Они поручатся за тебя, - стояла на своем Пиппин. Дэш улыбнулся:
– Раньше могли бы… - Его голос затих. Дэш глядел в окно.
– Но теперь?
– Он пожал плечами.
– Два года войны многое изменили. Мы враги.
– Никогда так не говори, - с чувством сказала она, поднявшись с табуретки, и села рядом с ним на кровать.
– Я не допущу, чтобы тебя поймали. Ты должен остаться на свободе, должен!
Потянувшись, Дэш взял ее за подбородок. Он смотрел ей в глаза, словно это давало ему больше хлеба насущного, чем лежавшая у него на коленях краюха.
– У свободы всегда есть цена, Цирцея, - прошептал он.
– Всегда.
Слово пронзило ее странной окончательностью, как будто клеймом отпечатало у нее на лбу ее будущее. Этот мужчина, ее чувства к нему и, если она посмеет сказать, ее желание его - это ее билет на свободу, но цена… цена может уничтожить их обоих.
Пиппин не могла дышать, она боялась, что малейшее движение разрушит чары и бросит их в мир, где она должна соблюдать светские правила. Он… он капитан Дэшуэлл, которого разыскивает закон.
– О, Цирцея, - прошептал Дэш, - не надо было меня впускать.
Пиппин подозревала, что он имел в виду не дом, но ее жизнь, ее сердце, поскольку его глаза были полны страсти.
«Я никогда не отпущу тебя», - хотела сказать она, готовая предложить все, что угодно, лишь бы он остался с ней.
Его рука внезапно упала, и лицо Пиппин быстро замерзло без тепла его пальцев.
Дэш снова взглянул на нее, потом повернулся и рылся в корзинке в поисках последнего кусочка сыра. Найдя его, он продолжал есть, не глядя на нее, не прикасаясь и не предлагая поделиться, как делал в другие ночи.
Закусив губы, Пиппин задавалась вопросом, о чем он думает. Судя по отсутствующему взгляду, он сейчас далеко от Брук-стрит и даже от Лондона.
Когда она взглянула на него, то заметила, что он смотрит на ее ноги.
– Красные шерстяные носки, - сказал Дэш с кривой улыбкой.
– Я слышал, что в нынешнем году это повальное увлечение модниц.
Пиппин, хихикнув, поджала ноги под халат, немного смущенная своим совсем неэлегантным нарядом. Кроме того, предполагалось, что джентльмены не знают, что леди носят под платьем.
– Врядли они модные. Это простая шерсть, а не шелк, который носят другие леди.
– Ты не похожа на других леди.
– И от его тона ей стало тепло.
– Я предпочитаю такие носки.
– И я тоже, - призналась она, высунув ногу.
– Их вяжет тетя Минти. Она и меня вязать учит. Ее возмущает, что благородные леди вышивают и плетут кружева, а не занимаются полезным делом вроде вязания.
– Тогда можешь связать мне пару, думаю, они будут прекрасным дополнением к моему пиратскому костюму.
– Дэш откусил хлеб.
– Враги от одного моего вида затрепещут от страха.
Оба рассмеялись, и слишком громко. Пиппин, прикрыв рот ладошкой, ждала звука приближающихся шагов, но в доме было тихо.
– Ты действительно хочешь носки?
– спросила она. Дэш с улыбкой встал и, приподняв брюки, продемонстрировал рваные носки.
– Конечно. Такой подарок лучше, чем рахат-лукум. Что от него осталось? Ничего, только сладкий ободок вокруг твоих сладких губ.
– Дэш провел пальцем по ее рту. Это был завораживающий момент.
– Напрасная трата сахара, - с трудом выговорил он, словно забыл, как говорить.
Пиппин посмотрела на него, без размышлений подвинулась ближе, чтобы он мог очерчивать эту пьянящую линию вокруг ее губ, чтобы он мог…
– Какие сладкие, - шептал Дэш. Наклонившись, он поцеловал ее, сначала мягко, нежно, слизывая сахар вокруг ее рта, а потом голодно, искушенный не сахаром, а ее вкусом.
Пиппин снова вздрогнула. Пока его губы искали ее рот, Дэш, схватив ее за бедра, притянул к себе. Жар его тела, проникавший сквозь тонкий муслин, окутывал ее.
Она вцепилась в него, его язык, дразня, побуждал открыться ему.
Именно это она сделала, и весьма охотно, поскольку слишком хорошо знала, что должно произойти дальше. По крайней мере, думала, что знает.
Его язык ласкал ее, пробуждая грезы и воспоминания об их первой встрече, которые она лелеяла: о его сильных руках, крепком торсе, трепещущем рядом сердце.
Дэш целовал ее, запустив руку в ее распущенные волосы.
– О Боже, - простонал он, снова прочесывая пальцами ее локоны, - никогда не касался такого шелка.
Она выгибалась, как кошка, ей было мало его прикосновений. Потом его горячая рука чашей обняла ее грудь, и Пиппин застонала. Застонала в голос, как самая настоящая куртизанка. Ее охватил восторг от собственного бесстыдства, у него был вкус свободы, которой она и представить не могла. Пальцы Дэша кружились по ее груди, лаская болезненно напрягшийся сосок, и Пиппин знала, что счастливо падает в пропасть погибели.