Скандальное красное платье
Шрифт:
– Я хочу назвать его в честь моего отца.
– Ее рука нежно взъерошила мягкие волосики ребенка и бессильно упала на одеяло.
– Мы назовем тебя Натаниелом, - прошептала она младенцу.
– Я знаю, твой отец этого хотел бы.
– О да. Капитан Дэшуэлл будет очень доволен, когда увидит, что вы подарили ему такого красивого парня.
– Экономка сердито взглянула на акушерку, пробормотавшую себе под нос «это еще когда будет», поскольку весь город знал, что капитан Дэшуэлл любит свою обожаемую «Цирцею»
– Осмелюсь сказать, он настоит, чтобы следующего назвали Томасом, в честь него.
Но, судя по выражению лица акушерки, леди очень повезет, если она доживет до возвращения мужа.
Глава 9
На борту «Эллис Энн», 1837год
Увидев, как Дэш на нетвердых ногах подходит к ней, Пиппин собрала волю в кулак. Он с каждым шагом ближе, но она чувствовала, что пропасть между ними расширяется. Дэш, покачиваясь, остановился перед ней, а ведь когда-то он двигался молниеносно, держался уверенно и гордо.
Мужчины, которого она знала, которого любила, не видно.
И все же это неправда. В его глазах, пусть мутных и полуприкрытых, светилась частичка того огня, который всегда привлекал ее. Тот же твердый подбородок, те же четко очерченные губы, решительные и такие чувственные. И целуется он по-прежнему… О Господи, лучше бы он этого не делал.
Пиппин вздрогнула и плотнее запахнула шаль.
Дэш посмотрел на нее, потом поднял взгляд к небу.
К Поясу Ориона. Их звезды ярко сияли, несмотря на нарушенные обещания и ложь. То, что случилось с Дэшем, - ее вина. Все это она сотворила с ним, бросив его и выйдя замуж за другого, вырвав у него сердце и оставив жить этой полужизнью.
– Какого черта вы явились сюда, леди Госсетт?
Это был не вопрос, а обвинение. Пиппин повернулась к нему и немного отпрянула, почувствовав запах бренди, забивавший соленый аромат моря.
И в этот момент ее разум взбунтовался против сердца.
Она не заставляла Дэша пить. Она сумела жить без него. Он мог сделать то же самое.
«О да. Но что бы ты делала, если бы он бросил тебя без всякой надежды?»
Ужасно. Она бы умерла.
– Вы знаете почему, - ответила она, отгоняя мучительное чувство вины.
– Нейт привез меня.
Дэш злым смехом рассмеялся над ее спокойным утверждением. И она заслужила это за свой полуправдивый ответ.
– Нет, - сказал он, шагнув ближе.
– Почему вы пришли сюда, миледи?
Миледи. Пиппин съежилась, будто он поднял на нее руку. Но что-то в его насмешливом тоне задело ее, и она повернулась к Дэшу. Он хочет правды? Хочет знать, почему она здесь? Что ж, она ему скажет, пусть почувствует, каково ей.
– Поскольку я никогда не переставала любить вас, капитан Дэшуэлл.
– Пожалейте вашего мужа.
– Дэш поднял глаза к небесам.
– Он знал?
– Конечно.
– Пиппин сжала кулаки.
– Вполне можно любить двоих. Вы явно это делали.
– Она кивнула в сторону стоявшего у штурвала Нейта.
– Вы, должно быть, любили еще какую-то женщину. Любили достаточно сильно, чтобы жениться на ней и завести ребенка.
Но где- то в глубине души -Пиппин была слишком горда, чтобы в этом признаться, - она ревновала его к этой другой женщине. Кто эта леди, которая завладела сердцем Дэша, к которой он возвращался из морских походов, которую полюбил, даже женился, когда Пиппин была для него потеряна?
«Не в этом суть. Кто бы она ни была, она умерла, как и твой муж».
– Ты всегда был в моем сердце, Дэш.
– Она сжала губы, останавливая рвущиеся слова. «Каждый день я видела твои глаза, смотревшие на меня…»
Пиппин опустила ресницы, отгоняя правду. Стоит только начать, и тогда придется выложить все. Она не собиралась говорить этому человеку, этому незнакомцу, всю правду. Но это не остановило ее сбивчивую речь.
– Дэш, я никогда не переставала задаваться вопросом… что случилось бы с тобой, что случилось бы с нами, если…
– Если бы вы не вышли замуж за другого?
– Горечь его слов захлестнула ее, и ее снова обдало запахом бренди. Боже милостивый, да этот человек своим дыханием может костер зажечь.
– Вот еще!
– бормотала она и, обойдя его, встала с подветренной стороны.
– Оставь в покое мой брак с Госсеттом. Я о нем не жалею, потому что, честно говоря, именно благодаря этому ты остался в живых.
– В живых?
– усмехнулся Дэш.
– Лучше бы вы позволили мне умереть героем.
– Когда именно?
– Она уперла руки в бока.
– В тюрьме Маршалси или в конюшне Холлиндрейк-Хауса?
– Оба раза.
– Этого я не могла сделать, точно так же, как не могла перестать любить тебя, - тряхнула головой Пиппин. Дэш отвернулся и смотрел на волны. Схватив за лацканы, она повернула его лицом к себе.
– У меня не было другого выбора, кроме как спасти тебя. Оба раза. И ты знаешь почему.
– Она замолчала, сдерживая готовые пролиться слезы.
– Во-первых, по моей вине тебя арестовали. Если бы не я, ты бы никогда не оказался в том бальном зале, и мы оба знаем это.
Бал- маскарад у Сетчфилда
Лондон, 1814 год
Пиппин стояла в толпе гостей, заполнивших бальный зал герцога Сетчфилда, и старалась сдержать волнение. Лицо под маской чесалось, золотые лучи, дополнявшие облик богини Цирцеи, оказались слишком тяжелыми, а костюм, на ее вкус, несколько рискованный.
Она глянула на свое полупрозрачное платье, которое, по уверениям кузины Талли, сделает ее самой популярной женщиной на балу, и пожалела, что так бросается в глаза.
Она слишком привлекает внимание, а ведь их с Дэшем план состоит в том, чтобы ускользнуть с бала незамеченными и уехать подальше от Лондона, прежде чем Талли или Фелисити сообразят, что она пропала.