Сказки народов Африки, Австралии и Океании
Шрифт:
— А какую же рыбу ты сделал?
— Акулу.
— Ты дурак из дураков и можешь навлечь на нас беду. Твоя рыба съест всех остальных да и нас с тобой не пощадит.
Так и случилось. С тех пор акула не только пожирает других рыб, но и на людей нападает.
Плоды хлебного дерева
Перевод Н. Вороновой
63
Стр. 466. Хлебные деревья — имеют крупные плоды, богатые крахмалом и сахаром; их употребляют в пищу в вареном и печеном виде.
Влез То Кабинана на дерево, сорвал плод, отвязал одну змею и швырнул ее вместе с плодом вниз. Они с силой ударились о землю. Злой дух услыхал шум и подумал, не забрался ли кто на хлебное дерево, но тут он увидел змею, погнался за ней — теперь уж ему было не до дерева.
Сорвал То Кабинана второй плод и бросил его вниз, как и первый, вместе со змеей. Злой дух снова кинулся ловить змею.
Так То Кабинана срывал и бросал плоды, пока не кончились у него змеи. Затем слез с дерева, собрал плоды и отправился домой. А злой дух тем временем гонялся за змеями.
— Что это у тебя за плоды, брат? — спросил То Карвуву.
— Хлебного дерева.
— Где ты их взял? Я тоже хочу нарвать их!
— Ты снова окажешься в дураках.
— Ха-ха! Еще и тебе принесу!
— Ладно, иди! Только захвати с собой живых змей!
Пошел То Карвуву, но он убил змей перед тем, как влезть на хлебное дерево.
Сорвал То Карвуву один плод и бросил его вместе с убитой змеей вниз.
Злой дух кинулся к змее, но она не убегала, а осталась лежать на месте. Тогда злой дух заметил плод и крикнул:
— Это кто там срывает мои плоды, да еще и обмануть меня вздумал? Сейчас отделаю как следует!
И злой дух поколотил То Карвуву.
Стал То Карвуву звать на помощь:
— О То Кабинана, брат мой! Помоги мне! Труби в раковину! Бей в барабан!
Стал То Кабинана трубить в раковину, бить в барабан, тут злой дух и убежал. Слез То Карвуву с дерева и отправился к брату.
— Что же с тобой случилось? — спросил его То Кабинана.
— Я убил змей. А когда швырнул вниз плод вместе с мертвой змеей, злой дух не бросился на нее.
— О, такого дурака, как ты, свет не видел! Я же тебе сказал, что змеи должны быть живые, иначе зачем ему бегать? Отныне злой дух всегда будет преследовать людей. А раз ты сбросил с дерева мертвую змею, всякий, кто упадет с дерева, разобьется насмерть.
Так все и случилось: тот, кто падает с дерева, умирает.
Злой дух То Конокономлор и дети
Перевод Г. Пермякова
— Поищите у меня в голове!
Дети послушались. Но едва они прикоснулись к голове злого духа, как тут
То Конокономлор спросил:
— Вы все приклеились?
— Да, — ответили дети.
— Тогда идемте!
Он встал и пошел. А дети на его голове громко плакали. Подошел То Конокономлор к своему жилищу и говорит:
— Камень, откройся!
Камень открылся, и злой дух с детьми вошел внутрь.
Затем То Конокономлор стал бить в большой барабан. Сразу сбежались злые духи.
Он сказал им:
— Снимите с меня этих детей!
Сняли с него детей.
— А теперь несите сюда приправу, листья, камни и хворост [64] , мы приготовим хорошую еду!
Злые духи вышли наружу, и То Конокономлор повелел:
— Камень, закройся!
Дети остались без присмотра, и тогда старший мальчик спросил:
— Что он говорил перед тем, как войти сюда?
— Он сказал: «Приоткройся!», — ответил ему другой.
Но самый младший поправил брата:
64
Стр. 468. «А теперь несите сюда приправу, листья, камни и хворост…» — В Океании мясо или плоды пекут, завернув в листья, на горячих камнях, раскалившихся в земляной печи.
— Нет, не так. Он сказал: «Камень, откройся!»
Только малыш произнес эти слова, камень отворился. Дети вышли из жилища То Конокономлора и убежали.
Но один из мальчиков не мог идти быстро: у него болела нога. И дети спрятали его в яму.
— Сиди здесь и не шевелись! — сказали они ему и побежали дальше.
Тем временем злые духи хватились детей и бросились догонять их.
Услышали дети погоню и взобрались на кокосовую пальму, что склонилась над морем. Злые духи промчались мимо. Но один из них плелся сзади и заметил детей.
— Да вот же они! — закричал он.
Вернулись злые духи к пальме, полезли наверх, но дети умели хорошо плавать и прыгнули в воду. Злые духи — за ними.
Однако у злых духов были дырявые животы, и когда кто-нибудь из них попадал в море, его живот наполнялся морской водой, злой дух становился тяжелым и шел ко дну. Поэтому все они сразу утонули.
Вернулся То Конокономлор домой, схватил курицу и заткнул ею живот. Затем веревкой привязал курицу к своему телу, чтобы она не выпала, и пошел ловить беглецов.
Один из мальчиков заметил То Конокономлора, осторожно подкрался к нему сзади и развязал веревку.
Вода наполнила живот злого духа, и он утонул.
Так погибли все злые духи.
А дети отыскали спрятанного мальчика и все вместе благополучно добрались до дому.
Родители спросили их:
— Где вы были?
И они рассказали о То Конокономлоре.
Мальчик и какамора
Перевод Б. Путилова