Скифская история
Шрифт:
Сложнее обстоит дело с предположением о привлечении в качестве источников "Скифской истории" "документальных материалов приказного делопроизводства": разрядных и посольских книг 73. Первые А. И. Лызлов знал несомненно, однако мы не можем с уверенностью утверждать, использовались ли им официальные или фамильные разряды. В ряде случаев чрезвычайно трудно установить, опирался автор на разрядные книги или местнические дела, использовал составленные во второй половине 1680-х гг. "сказки" о службе дворянских, боярских и княжеских родов или {432} собственные, усвоенные при дворе генеалогические представления. Обращение автора к посольским книгам по тексту "Скифской истории" не прослеживается.
Важно отметить, что разрядные книги или иные источники для уточнения состава и именования русских воевод не привлекались Лызловым самостоятельно, отдельно от исторических сочинений
Не менее серьезная работа была проведена А. И. Лызловым с иностранными источниками "Скифской истории". Прежде всего необходимо отметить, что их выбор был не случаен. Лызловым были привлечены наиболее популярные и авторитетные исторические труды, широко распространенные в Восточной Европе благодаря многочисленным изданиям. Популярность использованных в "Скифской истории" сочинений во многом определялась тем, что они содержали в себе немало сведений об истории героической борьбы славянских народов против турецко-татарской агрессии, т. е. истории, особенно актуальной в последней четверти XVII в. в связи с новым турецким наступлением в Восточной Европе. В то же время эти исторические сочинения выделялись блестящими литературными достоинствами.
Хроники Гваньини, Стрыйковского, Ботеро и Бельского читались современниками как захватывающий роман на историческую тему. Читателей привлекала четкая композиция хроник, их универсальный характер, насыщенность ярким и актуальным материалом, квалифицированное описание войн и битв, обилие легенд и экзотических подробностей. Немаловажную роль играл образный язык, хорошее оформление изданий, наличие в книгах иллюстраций и карт. Духу времени соответствовало освещение в книгах событий с позиций прагматизма, внимание авторов к лучшим образцам античной историографии.
Обращение к этим книгам свидетельствует о серьезной подготовительной работе, предшествовавшей написанию "Скифской истории". Лызлов сумел отобрать не только наиболее популярные, но и наиболее важные труды зарубежных авторов по истории Османской империи и Крыма, открывавшие наилучшие возможности для претворения в жизнь его творческих замыслов.
Одним из основных источников "Скифской истории" стала "Хроника Сарматии Европейской" (Краков, 1611). Под таким заглавием известный публицист и переводчик Мартин Пашковский издал польский перевод книги "Sarmatiae Europae descriptio" Александра Гваньини (1538-1614), итальянца, долго служившего Речи Посполитой и оставшегося навсегда в этой стране. Хроника Матвея Стрыйковского (1547-1593), видного польского политического деятеля, историка, поэта и художника, была, как свидетель-{433}ствуют точные ссылки в "Скифской истории", использована Лызловым по кенигсбергскому изданию 1582 г. 75
"Универсальные реляции" Джованни Ботеро (1533-1617), одного из крупнейших итальянских писателей-гуманистов XVI- XVII вв., впервые изданные в Риме в 1591-1592 гг., впоследствии неоднократно публиковались на многих языках Восточной Европы. Автор "Скифской истории" опирался на первое издание польского перевода "Le relationi universali" (Краков, 1609, ср. издания 1613 и 1659 гг.) 76. С 1588 г. стали публиковаться тома "Церковных хроник" видного итальянского церковного деятеля и историка Цезаря Барония (1538-1607). Уже в 1588-1600 гг. отдельные тома "Хроник" стали переводиться на польский язык иезуитами из Калиша, стремившимися использовать антипротестантское сочинение в католической пропаганде на украинских и белорусских землях. Этот перевод был завершен в 1600-1603 гг. известным польским политическим, церковным и культурным деятелем Петром Скаргой 77. Выборка наиболее интересных материалов из 10 томов "Церковных хроник" была издана Скаргой в одной книге в 1603 г. Более полное второе издание включало материалы из 12 томов "Хроник" 78. Оно и было использовано в работе А. И. Лызлова.
Часть интересующих его материалов А. И. Лызлов нашел в польских сочинениях Бельского и Кромера, оказавших немалое влияние уже на работы Гваньини и Стрыйковского. "Хроника всего света" видного хрониста, поэта и переводчика Мартина Бельского была издана в 1551 г. 79 В первой книге автор рассказал о "четырех древних монархиях", во второй излагалась история папства, императоров Римской, Византийской и "Священной Римской империй", в третьей описывалось правление императора Карла V. Остальные семь книг были посвящены истории отдельных европейских стран, а также Нового Света. Внимательно проштудировав десятитомник, автор "Скифской истории" нашел интересующие
Проставленные на полях "Скифской истории" ссылки достаточно точно характеризуют использование автором печатных изданий (учитывая охарактеризованные выше заимствования из русских источников, сделанные без ссылок, к которым из иностранных сочинений были сделаны отдельные уточнения и дополнения). Важно подчеркнуть, что сама система ссылок, учитывающая источники используемого сочинения, свидетельствует о пристальном внимании А. И. Лызлова к вопросу о происхождении исторических сведений.
В самом тексте "Скифской истории" имеется немало примеров этого внимания, проявляющихся, как правило, в сложных случаях, когда, по мнению автора, ссылки было недостаточно. Например, говоря о значении победы Руси на Куликовом поле, Лызлов подчеркивает, что свидетельство международного признания этого значения принадлежало весьма авторитетному и знающему человеку - Сигизмунду Герберштейну, крупному имперскому дипломату, дважды побывавшему в Московском государстве,- и было изложено в его книге "О Московском государстве". На полях "Скифской истории" отмечено, что эти сведения были собраны на разных страницах польской хроники: "О сем Стрийковский, лист 749, лето 1516, лист 748" (л. 27-27об.).
Об авторе "Универсальных реляций" Лызлов отзывался лаконично: Ботеро "итальянин, всего света описатель". Однако далее, приводя сведения Ботеро о взятии Казани Василием III, историк объясняет их происхождением источника: "...знать в то время писал Ботер книгу свою, егда была Казань под Московскою державою, ибо (русские.-А. Б.) многажды отступоваху и одолеваеми бываху" (л. 51 об.).
Нашествие монголо-татар на Польшу Лызлов датирует 1241 г., согласно книге "О начале и истории польского народа" М. Кромера, который приводил в свое "свидетельство" также сочинения Длугоша и Меховского ("книга 8, лист 184"). Это мнение подтверждено также ссылкой на Стрыйковского. Но А. Гваньини в трактате "О Польше" писал, что нашествие произошло при короле Болеславе Пудике, а его воцарение относил, как выяснил Лызлов, к 1243 г.: "...и по сему свидетельству прибыло два лета приходу татарскому; обаче,- заключает автор "Скифской истории",- не довлеет един он в свидетельство против трех вышеимянованных старых летописцов" (л. 18об.- 19). Таким образом, опровержение датировки Гваньини строится на значительно более ранних исторических сочинениях, а Хронику Стрыйковского Лызлов не учитывает, имея в виду то, что она писалась примерно в одно время с трактатами Гваньини. {435}
Оценка источника по его происхождению заметно проявляется и в предпочтениях, которые автор делает для русских сочинений относительно иностранных. Такие предпочтения имеют и логическое обоснование. Например, используя материалы Стрыйковского, Лызлов счел необходимым объяснить сообщение, будто хан Седахмет разорил Подолие, а затем, разгромленный крымским ханом, "бежал в Литву, яко к своим приятелям". Согласно "Скифской истории", поляки подозревали, что набег хана на Подолие был инспирирован Литвой. Если это так, то понятно, почему Седахмет бежал в Литву, где был схвачен властями, желавшими опровергнуть польские подозрения, и "уморен" в угоду более сильному соседу - Крымскому ханству. Впрочем, Лызлов отдавал себе отчет в том, что объяснение этой истории строится на предположениях, и предпочел опереться на сообщение СК, согласно которому Седахмет был побежден Эди-Гиреем (как союзник Литвы) во время своего похода на Россию (л. 34об.-35).
Проигрывал в сравнении с русским источником (ЛЗЗ) и рассказ Стрыйковского о сражениях на Угре. Он был наполнен сообщениями, будто хан Большой Орды был почти что слугой польского короля (а тот, в свою очередь, боялся русского войска), будто великий князь московский избавился от Ахмата только подкупом и т. д. Лызлов привел этот рассказ после изложения по ЛЗЗ, в качестве одной из менее вероятных версий, подчеркнув при этом, что "сия суть истинныя словеса вышеимянованнаго летописца" (л. 38-38об.). В дополнение к тексту, основанному на русских источниках, приведен в "Скифской истории" и рассказ Гваньини о казанском хане Ибраиме (л. 56об.-57). Цитируя трактат Гваньини, Лызлов имя хана Machmedi передает в транскрипции, соответствующей русским источникам, т. е.- Махмет-Аминь (л. 57; ХСЕ, ч. 8, с. 13), и т. д.