Смерть лорда Эдвера
Шрифт:
– Пуаро!
– в отчаянии воскликнул я, понимая, что должен остановить его любой ценой, так как не смогу еще раз выдержать рассказе серых клеточках.
– Вы говорили о каком-то визите сегодня вечером.
– Верно, - согласился Пуаро, взглянув на часы.
– Я сейчас позвоню и выясню, примут ли нас.
Через несколько минут он вернулся.
– Поехали. Все в порядке.
– Куда?
– осведомился я.
– К сэру Монтегю Корнеру в Чизвик. Я хотел бы поподробнее узнать о том загадочном телефонном звонке.
15.
Около десяти часов вечера мы прибыли в Чизвик. Дом сэра Монтегю, большой особняк, окруженный парком, находился неподалеку от реки. Нас провели в красивый зал, стены которого были отделаны панелями. Через открытую дверь по правой стороне мы увидели столовую с длинным полированным столом, освещенным свечами.
– Пожалуйста, проходите сюда, - слуга провел нас по широкой лестнице на второй этаж.
Мы оказались в комнате, из окон которой открывался вид на реку. Здесь царил дух старого времени. В углу, возле открытого окна, стоял столик для игры в бридж. Вокруг него сидело четверо мужчин. Когда мы вошли, один из них поднялся навстречу нам.
– Рад с вами познакомиться, мистер Пуаро.
Я с интересом посмотрел на сэра Монтегю. Это был невысокий человек с очень маленькими черными умными глазами и тщательно уложенным париком. Его поведение было жеманным до предела.
– Позвольте представить вам мистера и миссис Уидберн.
– Мы уже знакомы, - весело сказала миссис Уидберн.
– А это мистер Росс.
Росс был молодым белокурым человеком лет двадцати двух с приятным лицом.
– Я помешал вашей игре. Тысяча извинений, - сказал Пуаро.
– Вовсе нет. Мы еще не начинали, собирались только сдавать карты. Выпьете кофе, мистер Пуаро?
От кофе мой друг отказался, зато принял предложение выпить старого бренди. Нам принесли его в огромных бокалах.
Пока мы пили небольшими глотками, сэр Монтегю разглагольствовал о японских гравюрах, китайской глазури, персидских коврах, французском импрессионизме, современной музыке и теории Эйнштейна. Затем он откинулся на спинку кресла и добродушно взглянул на нас. Очевидно, ему понравилось собственное выступление. В тусклом свете сэр Монтегю был похож на средневекового джина. По всей комнате были развешаны и расставлены изящные произведения искусства.
– А теперь, сэр Монтегю, - начал Пуаро, - я не буду больше злоупотреблять вашим терпением и перейду к цели моего визита.
Сэр Монтегю махнул рукой, удивительно напоминающей когтистую лапу птицы.
– Некуда спешить. Время бесконечно.
– Это всегда чувствуешь в вашем доме, - вздохнула миссис Уидберн.
– Здесь так чудесно.
– Я бы не стал жить в Лондоне и за миллион, - заявил сэр Монтегю, - если бы не старомодная атмосфера этого дома, в которой чувствуешь себя так спокойно. В наши тревожные дни покой, увы, большая редкость.
Неожиданно мне пришла в голову крамольная мысль о том, что, если бы кто-то действительно предложил сэру Монтегю миллион фунтов стерлингов, старомодная атмосфера
– Да и что есть деньги, в конце концов?
– пробормотала миссис Уидберн.
– Да, - задумчиво произнес ее супруг и рассеянно побренчал мелочью в кармане.
– Арчи, - с упреком обратилась к нему миссис Уидберн.
– Извини, дорогая, - отозвался мистер Уидберн и перестал звенеть монетами.
– Говорить в таком обществе о преступлении просто непростительно, - начал Пуаро извиняющимся тоном.
– Вовсе нет, - сэр Монтегю милостиво махнул рукой.
– Преступление ведь тоже может быть произведением искусства, а детектив - настоящим виртуозом. Я говорю, конечно, не о полиции. Сегодня в моем доме побывал один инспектор из Скотленд-Ярда. Интересный человек. Например, он никогда не слышал о Бенвенуто Челлини [51] .
– Наверное, он приходил по делу Джейн Уилкинсон, - заявила миссис Уидберн с внезапно проснувшимся любопытством.
[51]
Итальянский скульптор, ювелир и писатель XVI в.
– Какая удача, что эта леди была вчера вечером у вас в гостях, - заметил Пуаро.
– Похоже, что так, - согласился сэр Монтегю.
– Я пригласил ее сюда, зная, что она красива и талантлива. Она хочет заняться поисками новых талантов, и я надеюсь быть ей полезен. Но пока судьба распорядилась иначе: я оказался полезен ей в совершенно другом вопросе.
– Джейн повезло, - сказала миссис Уидберн.
– Она изо всех сил старалась избавиться от лорда Эдвера, и кто-то оказал ей такую услугу. Все говорят, что теперь она выйдет замуж за герцога Мертона. А старая герцогиня чуть с ума от этого не сходит.
– На меня леди Эдвер произвела благоприятное впечатление, - снисходительно сказал сэр Монтегю.
– Мы побеседовали с ней вчера об искусстве Древней Греции.
Я улыбнулся, представив, как Джейн своим волшебным хрипловатым голосом вставляет "да" и "нет" и "как чудесно!" в любую беседу. Сэр Монтегю был человеком, для которого интеллигентность собеседника состояла в умении слушать с должным вниманием.
– Все говорили, что Эдвер был странным человеком, - вступил в разговор мистер Уидберн.
– Осмелюсь сказать, что врагов у него было не так уж мало.
– Мистер Пуаро, это правда, что кто-то всадил ему нож в затылок?
– спросила миссис Уидберн.
– Абсолютная правда. Очень точный и Эффективный удар, я бы даже сказал - научно обоснованный.
– Я чувствую, что это убийство восхитило вас, как произведение искусства, - заметил сэр Монтегю.
– А теперь я перехожу к цели моего визита, - объявил Пуаро.
– Вчера, когда леди Эдвер ужинала здесь, ее позвали к телефону. Меня интересуют подробности этого телефонного звонка. Вы разрешите мне побеседовать с вашим лакеем?