Сокровище
Шрифт:
– Да, конечно. Это будет замечательно.
Тем временем, находясь в Лондоне, Хью входил в печальные покои сэра Эразма, тщетно пытаясь унять скорбь в своем сердце.
– А! Хью! – Эразм взглянул на него, даже не поднявшись с кресла возле горящего камина. Приветственная улыбка его была слабой, но, вне всякого сомнения, приезд Хью обрадовал его. – Рад тебя видеть. Кто приехал с тобой?
– Это Бенедикт, милорд. – Хью легонько подтолкнул юношу вперед. – Брат моей невесты.
– Добро пожаловать, юный Бенедикт.
– Благодарю
– Подойди поближе, я хочу познакомиться с тобой, – велел Эразм. – Так что вы с Хью делали сегодня утром на пристани?
Хью переглянулся с женой сэра Эразма, когда Бенедикт послушно проследовал к камину.
Леди Элинор, миловидная женщина, была немногим старше Хью. Она ободряюще улыбнулась ему, заметив, как Эразм увлекся беседой с Бенедиктом, и в то же время она не могла скрыть тоски, затуманившей ее глаза. Элинор всем сердцем любила мужа. У них было двое детей: мальчик и девочка.
– Ничего утешительного? – тихо спросил ее Хью.
– Приступы болезни с каждым разом становятся все сильнее. От услуг лекарей я отказалась.
– Вот это разумно, – одобрил ее Хью.
– Я тоже так считаю. Врачуя его своими жуткими инструментами, они только наносят ему вред. Эти бесконечные кровопускания – в нем скоро ни кровинки не останется. И постоянные очищения… – Элинор горестно покачала головой. – Они нисколько не помогли ему. Он уже в том состоянии, когда думается только об одном – об избавлении от бренной оболочки.
Хью взглянул на Эразма. За последние несколько месяцев он постарел лет на десять. Могучий, полный жизни рыцарь, на которого Хью полагался в юности и которому теперь преданно служил, был безнадежно болен.
– Не верю, что ничего уже нельзя сделать, – тихо произнес Хью. – Ему же всего сорок два, и на здоровье он никогда не жаловался.
– Ночью он почти не спит, – прошептала Элинор. – а когда ему удается все-таки уснуть, он почти сразу в ужасе просыпается, вскакивает с постели и начинает метаться по комнате, и так до самой зари.
Больше всего он боится не смерти, а умопомешательства.
– Моя невеста послала ему травы и письмо с рекомендациями по их применению. – Хью потянулся к черной кожаной сумке и извлек оттуда узелок Элис. – Трудно сказать, помогут ли они, но хуже не будет. Она прекрасно разбирается в лекарственных травах.
Элинор слегка нахмурилась:
– Не хочу, чтобы он страдал от неизвестных снадобий.
– Мой сеньор не привык сдаваться. Болезнь не сломила его духа. Позвольте ему сразиться еще раз. Не надо предаваться отчаянию.
– Да, сэр Хью, именно так я и поступлю, – Элинор крепко прижала к груди узелок с травами и письмо.
Эразм в этот момент поднял руку, привлекая внимание Хью.
– Друг мой, мне надо поговорить с тобой.
Сердце Хью сжалось от боли, когда он подходил к своему сеньору.
Сегодня Элис решила заняться кухней. Придирчивым взглядом обвела она просторное помещение, где всегда толпилась
– Последи за тем, чтобы котлы полностью опорожняли, мыли и тщательнейшим образом отскребали каждую неделю, Элберт, – отдавала распоряжения Элис. – Если в других домах их не чистят месяцами, это еще не значит, что мы должны поступать так же.
– Да, миледи. – Элберт внимательно слушал ее, стараясь не пропустить ни слова.
Пять дней Хью был в отъезде, и все это время в кипела работа. Все, что только можно вымыть, было вымыто. Сундуки с постельным бельем и платяные шкафы вычищены, из одежды выбита пыль и вещи аккуратно убраны обратно. Элис переложила их маленькими полотняными мешочками с сухими ароматными травами. Все комнаты, начиная со спальни Хью и кончая самой маленькой кладовой, были открыты и подверглись пытливому осмотру. Элберт не отставал от Элис ни на шаг. Он делал пометки на восковой дощечке, едва успевая записывать многочисленные распоряжения Элис.
Наконец они пришли на кухню.
– Проследи за тем, чтобы поварята не сидели весь день перед огнем, эта работа слишком тяжелая. Пусть им поручают делать что-нибудь другое.
– Другие поручения, – сделал еще одну пометку Элберт. – Да, миледи.
Поварята счастливо заулыбались.
Элис ходила по большой кухне, останавливаясь время от времени, если что-то требовало более пристального внимания. Она приветливо улыбнулась поварихам, которые были явно удивлены и восхищены ее приходом, и в то же время немного встревожены. Впервые хозяйка спустилась на кухню. До этого подробные указания Элис насчет обедов относил поварихам Элберт.
Элис внимательно оглядела рабочий стол, на котором кухарка резала лук.
– Я бы хотела, чтобы вы раз в день готовили особый травяной отвар для меня, лорда Хью и всех обитателей замка.
– Особый травяной отвар, – повторил Элберт. – Для всех. Да, миледи. – Он очень полезен, – пояснила Элис. – Я бы также хотела, чтобы на стол во время обеда подавалось по меньшей мере три овощных блюда.
– Три овощных блюда. Записал, миледи.
– Только не стоит долго варить капусту.
– Конечно, миледи. – Элберт сделал очередную пометку.
Элис заглянула в глиняный котелок, где варилась пшеничная каша на молоке.
– Хорошо бы добавлять в кашу мед, без него она будет совсем безвкусной.
– Мед в кашу. – Остроконечная палочка для писания – стило так и летала по восковой дощечке Элберта.
– Я дам вам два рецепта приготовления соусов. Один с корицей и кардамоном, а другой – с имбирем и шафраном. Они очень вкусны, подаются к блюдам из отварной рыбы и жареного мяса.
– Да, миледи. – Вдруг Элберт бросил на Элис обеспокоенный взгляд: