Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Шрифт:
«Подобно как, сделать наши аппетиты более острыми (зная),
При нетерпеливых соединениях мы вкус наш побуждаем;
Так предотвращаем наше расстройство невидимо, (понимая)
Мы, заболевая, если очищаемся — болезней мы избегаем» (118, 1-4).
Уильям Шекспир сонет 118, 1—4.
(Литературный перевод Свами Ранинанда 22.03.2023).
«Thus policy in love, to anticipate
The ills that were not, grew to faults assured,
And brought to medicine a healthful state,
Which, rank of goodness, would by ill be cured:
But thence I learn, and find the lesson true,
Drugs poison him that so fell sick of you» (118, 9-14).
William Shakespeare Sonnet 118, 9—14.
«Поэтому
Невзгоды, чтоб не были переросшими, вменяя их виной
И приведшими в здоровое состоянье медицине (отслужить),
Какие по рангу добродетели будут плохо вылечены (оной):
Но оттуда Я учусь и нахожу урок совершенно верным,
Снадобья его отравляют, так как чувствую от вас больным» (118, 9-14).
Уильям Шекспир сонет 118, 9—14.
(Литературный перевод Свами Ранинанда 22.03.2023).
Некоторые современные критики, не понявшие подстрочников сонетов, продолжали утверждать, что некоторые сонеты, к примеру, 113 и 118 были созданы Шекспиром в ярко выраженной «abstract way of writing», «абстрактной манере написания», характерной для периода создания Уильямом Шекспиром пьес «Тимон и Крессида» или «Тимон и Троил».
Именно, в этом заключался парадокс человеческой мысли, не нашедшей объяснения сложной мировоззренческой модели мышления поэта, и тогда гениальные умы от академической науки начинали выдвигать предположения, как бы оправдывая своё недопонимание стандартной фразой, говоря об «abstract way of writing», «абстрактной манере написания» непонятых до конца фрагментов произведений.
Впрочем, американский писатель Джон Джей Чэпмен в своей книге «Взгляд на Шекспира», рассуждая о пьесе «Тимон и Троил» выразил свою точку зрения и охарактеризовал чересчур эмоциональную манеру при написании пьесы, так: «Shakespeare was the most cheery, healthy, and open-air Englishman of them all. Such a man would never even have dreamed of writing up a cynical theme, unless he happened to be out of sorts, sick perhaps, cross, or not himself. And Shakespeare, with all the genius and all the sincere, passionate acrimony which he displays in «Timon and Troilus», has done no more than exhibit the nervous depression of an optimist — a sort of peevishness, very different from the logic, the cruelty, and the perverse beauty of true cynicism».
«Шекспир был самым жизнерадостным, здоровым и открытым англичанином из всех. Такому человеку, как он никогда бы и в голову не пришло что-либо написать на циничную тему, если же так получилось, то он был не в духе, возможно, болен, сердит или же был сам не свой. И Шекспир, с помощью своего гения и со всей искренностью, страстной раздражительностью, какую он проявил в пьесе «Тимон и Троил», всего лишь демонстрировал нервозную подавленность оптимиста, своего рода раздражительность, сильно отличающуюся от логики вещей в жестокости и извращённой красоте истинного цинизма».
(Chapman, John Jay «A Glance Toward Shakespeare». Published by Atlantic Monthly Press, Boston, 1922).
Не удивительно, но точка зрения Джона Чэпмена на пьесу Уильяма Шекспира «Тимон и Троил» не нашла широкого одобрения у
Впрочем, это была именно, та «правда» жизни, которая прожигала внутренности, мирок, наполненный чопорным самодовольством, проживающих в нём претенциозных мещан-обывателей, подвергавших всю свою жизнь критике произведения Шекспира.
Наиболее «решительные» из их числа, порой обвиняли поэта в плагиате даже после смерти. Это была шаткая, но расхожая позиция критиков, показавших неспособность осмысленно объять в полном объёме творческое наследие, в созданное им вселенной — гения мировой драматургии. Народная мудрость гласит: «Кто был не в состоянии написать что-либо стоящее, тот становится хорошим критиком».
Хочу отметить особенности авторского почерка Шекспира, это широкое применение иносказаний и «эзопова языка», которые невозможно было бы использовать без сопутствующего литературного приёма «метонимия». Впрочем, применяемая в качестве литературного приёма «метонимия», необычайно выразительна, на в полной мере отрывает мировоззренческую позицию автора через подстрочники, отражая всю гамму противоречивых чувств и переживаний.
Краткая справка.
Метонимия (др.-греч. metomia «переименование», от meta — «над» + otoma / otvma «имя») — вид тропа, словосочетание, в котором одно слово заменяется другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. п.) связи с предметом, который обозначается заменяемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении.
Ко мне часто обращались любители творчества Шекспира, консервативно опирающиеся на несостоятельную устаревшую версию личности Шекспира, сына ремесленника-перчаточника из Стратфорда-на-Эйвоне графства Уорикшир с вопросами, относительно иденфикации личности барда.
Но как не показалось бы странно, мной в моих эссе приводятся авторы критических тезисов научных работ и диссертаций, опубликованных в Википедии. Эти критические статьи и дискусы, используемые мной в качестве материала в моих эссе опираются, именно на этой, изжившей себя версии личности Шекспира из Стратфорда-на-Эйвоне.
Независимо от этого, моя позиция диаметрально противоположная, из чего вытекает, что мои эссе являются «критикой на критику» на столь консервативную версию, распространённую в современных академических кругах Оксфорда и Гарварда.
По поводу несостоятельности этой версии, мной было много написано, а также были предоставлены неопровержимые факты в совокупности с аргументами, опровергающими эту несостоятельную версию, основываясь на элементарную логику и здравый смысл.
Многолетняя исследовательская работа, направленная на скрупулёзное исследовании пьес и сонетов Шекспира неоднократно предоставляла неопровержимые факты полной несостоятельности, мешающих разрешению «Шекспировского вопроса» устоявшихся консервативной версий. Которые служили препонами в процессе окончательной идентификации личности Шекспира, написавшего гениальные пьесы, сопоставляя его с Шекспиром ростовщиком, продавцом солода из Стратфорда-на-Эйвоне графства Уорикшир или Шекспиром актёром театра.